Выбери любимый жанр

В тени мертвеца (СИ) - Сагайдачный Вадим - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Свир Лигрес усадил нас внутрь кареты и сел напротив. Гвардеец закрыл за нами дверь, возничий громко присвистнул, и лошади резво тронулись с места.

— Но как же мы поедем, сейчас у королевы траур?! — вдруг опомнился Сир Лэйтон.

— Да, вы правы. Гибель старшего внука ощутимая потеря для королевы и всех нас. Она надолго засядет в наших сердцах и, особенно, в сердце королевы. Это был первенец. Любимый внук, которого она полюбила даже больше собственных детей. Но это, я бы сказал, личная трагедия. Жизнь идет, она неминуемо продолжается. Трида Лигрес мудрая королева. Она прекрасно знает, все личное нужно держать в себе. И как бы ни было тяжело и больно, дела королевства не терпят отлагательств, ими требуется постоянно заниматься. А это самое важное. Ничто не может быть важнее дел королевства. Молодежь — это будущее. Занимаясь этим вопросом сейчас, мы получим гарантирование процветание Долины в будущем. Так что не сомневайтесь, королева обязательно вас примет.

Я смотрел в окно и суматошно думал что делать. Броситься бежать виделось как единственный выход из положения. Вот только правильный ли?

Когда мы оказались на улице, Сира Бакки и Валеба не оказалось. Это означало, что рыцарь по настоянию Сира Лэйтона отправился снять с себя синяк и прихватил с собой портальщика. К какому лекарю они ушли и где искать обоих, я не имел понятия.

Попытайся мы сбежать и гвардейцы вместе с местными стражниками, что находились на площади, устремились бы за нами. А дальше что, бегать по городу и искать Сира Бакки с Валибом? Или же бросить обоих и пробиваться к гаваням?

А вдруг во время беготни мы бы кого-то убили из преследователей, а после вскрылось, что мы из Скалистого Берега или что еще хуже, среди людей оказался яко бы умерший наследник княжества? Это стало бы настоящим кошмаром. Дальше можно было приплести что угодно, вплоть до попытки устроить покушения на королеву.

Вот поэтому мы покорно селись в карету. И поэтому не пытались предпринимать резких движений, которые могли бы привести только к худшим последствиям.

Я ломал себе голову уже не побегом, а как отвертеться от встречи с королевой и этого назойливого консильери.

На ум пришла отличная мысль:

— Мы так неподобающе одеты…

— О, я вас умоляю. У вас вполне приличный вид. Одежда чистая и без заплаток. Что еще нужно? — не дав договорить, перебил меня Свир Лигрес.

— Но у нас есть вполне приличная одежда. Мы могли бы переодеться и чуть позже сами прибыть к королеве.

— Королева сама будет в повседневном наряде. Это же не какое-то торжество. До полудня она любит гулять в дворцовом парке. Так что вас примут буднично, абсолютно в неофициальной обстановке.

Карета вихрем добралась до горы, где обитала Триды Лигрес и проехала через нижние ворота. Дальше дорога шла в горку. Возничий нещадно хлестал лошадей, призывая снова бежать во всю прыть. По-видимому, Свир Лигрес был еще тем лихачом, то возничий и старался.

— Да, совсем забыл. Я понимаю, Рей, вы парень начитанный и уж об этикете вам известно. Тем не менее, на всякий случай напоминаю, обращаться к королеве следует «ваша светлость» и никак иначе. Так, далее… Вы будете представленными. Не имейте наглости начинать разговор. Королева или я зададим вопросы, и только тогда отвечайте. Старайтесь говорить по существу, не переходя на другие темы. При этом ни в коем случае не вздумайте приближаться ближе положенного.

— А положено это сколько?

— Стойте около меня. Этого будет достаточно. Так-с, что еще?.. Ах да, руки. Руки обязательно должны быть внизу. Ни в коем случае не поднимайте и тем более не наставляйте руки на королеву. Это будет расценено как покушение. Что после этого последует, я думаю, объяснять не стоит. Гвардейцы тут же среагируют. Они и рыцари всегда присутствуют при королеве. Ну, вроде бы все. Вопросы есть?

Чрезмерное усердие консильери в представлении меня королеве было поразительным. Не мог себе представить, к примеру, чтобы наш Иган Велни схватил какого-нибудь случайного паренька и притащил его к маме только лишь потому, что тот проявлял усердие в знаниях. Впрочем, здесь в Долине многое было иначе. Вот взять тот же храм, я никогда не видел около него нищих. В городе вообще никто не просил милостыни. Людей в лохмотьях тоже не попадалось. В заплатках были, но не особо много. В основном люди ходили вполне в хорошей одежде. Может быть, здешняя сытая жизнь была именно потому сытой, что местные помощники правителя как раз таки проявляли столько чрезмерного усердия в делах.

Тем временем карета пересекла вторые ворота и продолжала следовать вверх. Теперь город был далеко внизу. Мы поднимались в гору все выше и выше. Еще немного и мы окажемся на макушке срезанной горы. Там летали не то, что у нас на Гнездовой скале, одни лишь глупые чайки. Горы — обитель гордых орлов с опасными изогнутыми клювами. Разум именно таких хищных птиц я брал под управление, рассматривая обитель королевы.

— Отчего вы такие серые? Сейчас вас примет сама Трида Лигрес! — с особой торжественностью произнес Свир Лигрес, отчего нам с Сиром Лэйтоном пришлось изобразить подобие коротких улыбок.

Наконец карета въехала в последние, самые верхние ворота, пролетела мимо дворца с высоким фонтаном перед ним и остановилась у колонн входа в парк, больше походившим на ухоженный лес с высокими тенистыми деревьями.

— Попрошу сдать все оружие, — велел Свир Лигрес, едва мы покинули карету.

Я вынул из ножен кинжал и отдал его подошедшему гвардейцу. Сир Лэйтон освободился от своего короткого меча и нехотя от припрятанного за ремнем ножа.

Дальше консильери повел нас по витиеватой дорожке, уложенной гладким камнем. Вверху были пышные кроны разных деревьев, шедших вперемешку, а внизу густым ковром росли причудливые цветы или просто пушистая трава. От этого разнообразия запахи быстро менялись. Цветочные ароматы переходили в травянисто-пряничные или вовсе перемешивались в необычные букеты.

Кое-где торчали высокие кусты. Именно из них выглядывали гвардейцы. Они отличались от наших воинов по сиреневым накидкам. Это в честь любимого цветка королевы горного тагеса, ради которого она даже переименовала столицу.

Вверху деревьев тоже были гвардейцы. Они прятались в кронах и сверху вели дозор за садом и небом.

На развилке консильери свернул влево. Спустя немного показалась беседка. Окруженная толстыми стволами престарелых деревьев ажурная белая беседка, окутанная тончайшей белой тканью колыхавшейся от каждого дуновения ветра, походила на нечто воздушное и неестественное. Она вся как будто светилась и оттого казалась призрачной. Как если бы иллюзионист прибегнул к магии и породил мерцающую картинку. Вокруг беседки на коротких ножках россыпью лежали сиреневые тагесы. Их сильный сладковатый аромат перебивал все другие запахи парка.

Охрану вели десяток гвардейцев, расставленных в небольшом отдалении от королевы. Сама королева сидела на пышном белом диване и разговаривала с двумя мужчинами в дорогих одеяниях, стоявшими вплотную перед беседкой.

Прошла минута, прежде чем мужчины поклонились и направились в нашу сторону.

— Пора, — скомандовал Свир Лигрес и двинулся вперед.

Пропустив мужчин, мы приблизились к беседке и остановились намного дальше, предыдущих визитеров. Свисавшая сверху и до земли тонкая ткань полностью закрывала королеву. Но она была настолько тонкой и прозрачной, что это не мешало обзору.

Отец говорил о королеве как о старухе, я же видел вполне неплохо сохранившуюся женщину по возрасту сродни маме. В ней имелся статный вид, присущий всем высокородным, идеальная осанка, приподнятый подбородок, гордый взгляд. Я даже рассмотрел ее темные глаза, в которых сидела заметная печаль. Все-таки не просто скрыть творящуюся внутри боль, когда она сидит и ранит душу.

Консильери склонился в легком поклоне. Мы с Сиром Лэйтоном последовали его примеру.

— Приветствую вас, ваша светлость. Я только что заглянул в библиотеку, и смотрите, кого для вас нашел, это Рей…

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело