Исследователи - Дик Филип Киндред - Страница 2
- Предыдущая
- 2/3
- Следующая
Дети переглянулись и во все лопатки припустили к городу.
Шесть астронавтов озадаченно уставились на опустевшую вершину холма.
— Какого черта?! — вырвалось у Пархурста. — Что это с ними?
— Наши бороды! — повторил Стоун. — Их напугали наши бороды.
— Что-то здесь не так, — хрипло заявил Бартон. — Случилось что-то непоправимое, натром чую!
— Еще бы им нас не бояться! Посмотрите на себя! — Леон оторвал рукав рубашки. — Заросшие, грязные! Одно слово — бродяги! — Он направился за детьми к городу. — Пойдем. Чего встали? На полпути нас наверняка встретит специальная машина.
Стоун и Бартон посмотрели друг другу в глаза и зашагали следом. За ними молча побрели остальные.
Кативший им навстречу паренек развернул велосипед и что было сил налег на педали. Дорожные рабочие, завидев их, побросали лопаты и с криками разбежались.
Астронавты в недоумении смотрели им вслед.
— Хотел бы я знать, в чем тут дело? — обронил Пархурст.
Стоун в ответ лишь пожал плечами.
Астронавты перешли через железнодорожные пути и оказались в рощице эвкалиптов. За деревьями начинался город.
— Барлиндейм, — прочитал Леон вслух надпись на дорожном указателе.
Астронавты оглядели окраину городка. Отель, кафе, заправочная станция, магазинчики, едва ползущие автомобили, немногочисленные прохожие — заштатный городишко, каких в Америке сотни.
Они, не торопясь, вышли из-за деревьев.
Служащий заправочной станции поднял на них глаза и замер, разинув рот.
Через минуту он опомнился, бросил шланг и понесся по главной улице, вопя во всю глотку.
Остановились автомобили, из них повыскакивали водители и побежали прочь. Из магазинов и кафе высыпали домохозяйки, бизнесмены, дети и бросились со всех ног в разные стороны.
Через полторы-две минуты улица опустела.
— Господи! — пробормотал Стоун. — Что творится на белом свете?
Шесть астронавтов понуро зашагали к центру городка. Вокруг городка — ни души. Вдалеке жалобно завыла сирена, из боковой улочки выехал автомобиль с мигалкой на крыше, увидев их, полицейский за рулем дал задний ход.
В окне ближайшего дома Бартон приметил бледное от страха лицо. Секунда, и лицо скрылось за занавеской.
— Уму непостижимо! Что происходит?
— Они здесь, что, рехнулись все разом? — обратился Мерривитер к Стоуну.
Стоун молча сел на бордюр. Остальные столпились вокруг.
— Моя коленка. — Леон застонал и привалился спиной к телеграфному столбу. — Болит ужасно. — Он закусил губу.
— Капитан, — бросил Бартон. — Ты понимаешь, в чем тут дело?
— Нет.
Стоун покопался в карманах, достал сигарету. Закурив, посмотрел на кафе напротив. Посетители в панике разбежались оттуда, оставив все как есть: тарелки с едой на буфетной стойке, стаканы с недопитой кока-колой, возле самого входа — потрепанный портфель. Гамбургеры в духовке чадили, кофейник натужно пыхтел.
На тротуаре перед кафе валялись разноцветные пакетики, выпавшие из чьей-то сумки. Автомобиль с открытой дверцей тарахтел незаглушенным двигателем.
— Ну, а дальше что? — спросил Леон.
— Не знаю.
— Нельзя же просто сидеть и…
— Не знаю.
Стоун поднялся, пересек улицу, вошел в покинутое кафе и уселся на табурет перед стойкой.
— Что он делает?
— Кто его знает. — Пархурст тоже вошел в кафе и сел рядом со Стоуном. — Что ты делаешь?
— Разве не ясно? Жду, когда меня, наконец, обслужат.
Из-под стола выползла пятнистая собака, втянула носом воздух, опасливо косясь на них, прошмыгнула вдоль стены к выходу и припустилась по улице.
— Да ты что, капитан? — Пархурст положил руку Стоуну на плечо. — Все же разбежались.
Стоун молча изучал поверхность буфетной стойки.
Так и не дождавшись ответа, Пархурст вышел на улицу.
— Какого черта они все разбежались? — обратился он к Бартону. — Что с ними стряслось?
— Глаза, — воскликнул Бартон.
— Какие еще глаза?
— Люди смотрят на нас. — Бартон махнул рукой на окна соседнего дома. — Спрятались. Но почему? Почему они прячутся от нас?
Мерривитер внезапно напрягся.
— Сюда кто-то едет.
Астронавты, как по команде, повернули головы на звук.
Из-за поворота появились два черных лимузина и покатили в их сторону.
— Слава Богу! — Леон отошел от столба. — Наконец-то за нами приехали!
Автомобили замерли возле кафе. Хлопнули дверцы, и астронавтов окружили мужчины в одинаковых серых плащах до пят, дорогих галстуках и шляпах.
— Я — Сканлен, — представился один из них — высокий, седовласый. — Офицер ФБР. — Он оглядел с ног до головы каждого астронавта. — Вас только пятеро. Где еще один?
— Капитан Стоун? Он там. — Бартон махнул рукой на кафе.
— Приведите его.
Бартон вошел в кафе.
— Капитан, за нами приехали.
Стоун поднялся, и они вместе вышли на улицу.
— Шесть. Все на месте. — Сканлен махнул своим людям. — Действуйте.
Одетые в длиннополые плащи мужчины оттеснили астронавтов к витрине кафе.
— Эй! — крикнул Бартон. — Что происходит?
— В чем дело? — По щекам Пархурста катились слезы. — Ради Бога, объясните…
В руках у людей в серых плащах появилось оружие — крошечные огнеметы.
— Ради Бога!.. — взмолился Векши, отступая на шаг и поднимая руки. — Мы же не совершили ничего противозаконного!
В глазах Леона блеснула надежда.
— Они не знают, кто мы такие. Наверное, приняли нас за русских шпионов.
— Он обратился к Сканлену. — Мы — астронавты. Я — Леон. Помните? Мы улетели на Марс полтора года назад. Теперь вернулись. — Голос Леона звучал все тише и тише. — Мы…
Люди в серых плащах прицелились.
— Мы вернулись, — прохрипел Мерривитер. — Мы были на Марсе…
Лицо Сканлена оставалось безучастным.
— Красиво звучит, — сказал он. — Вот только одна неувязочка: при посадке на Марс корабль потерял управление, врезался в скалу и взорвался.
Погибли все члены экипажа. Посланный нами через полгода автоматический корабль доставил на Землю трупы — изуродованные до неузнаваемости, обугленные тела шестерых астронавтов. — Он повернулся к своим подчиненным.
— Действуйте по инструкции.
Люди в серых плащах открыли огонь. Шесть бородатых астронавтов попытались бежать, но, облитые напалмом, вспыхнули. Через секунду клубы зловонного дыма скрыли из глаз агентов ФБР корчащиеся на асфальте фигуры, но стоны и вопли раздавались еще долго.
Сканлен поддел ногой кусок обугленной плоти.
— Трудно сказать с уверенностью, — пробормотал он. — Вроде бы только пять, но… я не заметил, чтобы кто-нибудь сбежал.
Молодой сотрудник Вилкс отрешенно уставился себе под ноги. Ему не хотелось видеть, во что напалм превратил живые тела.
— Я… Я посижу в машине, — промямлил он.
— Дело еще не закончено, — буркнул Сканлен, но, увидев белое, как полотно, лицо юноши, добавил:
— Ладно уж, отдохни.
В окнах и дверных проемах показались люди, из домов, опасливо косясь по сторонам, выходили самые смелые из них.
— Они прикончили их! — закричал мальчонка лет семи. — Они прикончили шпионов из космоса!
Обыватели окружили пятачок перед кафе. Замерцали фотовспышки, зажужжали кинокамеры. Куда ни глянь — бледные лица, округлившиеся глаза, перекошенные злобой рты.
Вилкс, морщась, залез на переднее сиденье, хлопнул дверцей. Про себя отметил, что руки дрожат. Истошно вопило радио, и он поспешно щелкнул выключателем, желая только одного — покоя.
Его коллеги из бюро что-то вполголоса обсуждали со Сканленом перед кафе, затем разделились на две группы — трое обогнули здание, четверо направились по главной улице к аллее. Вилкс тупо смотрел им в спину.
Происходящее казалось кошмаром.
В машину заглянул Сканлен.
— Как, отдышался малость?
- Предыдущая
- 2/3
- Следующая