Пленница тьмы (СИ) - Лиске Лора - Страница 3
- Предыдущая
- 3/39
- Следующая
Бальтазар лениво посмотрел на меня и ухмыльнулся.
— Приступим к десерту.
В зале потемнело. Светлячки, которые давали освещение, потухли. И только Бальтазар по-прежнему сиял огненным светом.
Настороженно оглядевшись, я ожидала, что из темных углов выскочат монстры и вопьются в мою плоть острыми зубами, и на миг выпустила из вида Господина. И это стало ошибкой.
Безжалостный вихрь пламени сшиб меня с ног, опаляя левый бок и грудь. Огонь окружал со всех сторон, загоняя в ловушку. Визжа от боли, я заметалась по полу, не понимая в какую сторону ползти. Пламя было повсюду, взмыло к потолку непроходимой стеной. Жар его приближался, заставляя встать на ноги.
Страх наступал на пятки и только боль отрезвляла разум.
Огонь сжался в плотное кольцо вокруг меня.
— Танцуй, — услышав голос Бальтазара, закружилась, не поспевая за пламенем. Двигаясь неуклюже и хватаясь за обожженный бок, я едва не пропустила момент, когда огонь разомкнул объятия и плавно переместился вперед, на пару шагов приближаясь к Бальтазару.
Я закружилась следом и пошатнулась, рукой поймав горячий воздух. Плотный огненный обруч сомкнулся вокруг талии на небольшом расстоянии, и завертелся, словно ужаленный. Подняв руки над головой, я закрыла глаза, кружа в такт пламени. Меня клонило в сторону, и приходилось постоянно выравниваться, рискуя обжечься.
Неугомонные пламя снова поплыло вперед, и я, приоткрыв глаза, последовала за ним. Оно заставило меня танцевать вокруг стола и наблюдающих демонов, и вдруг исчезло, рассеялось в воздухе, когда я остановилась около Бальтазара.
Демон горел, и доспехи не могли сдержать рвущийся изнутри огонь. Смотря в пылающие глаза, я оцепенела и не могла оторвать взгляд от них. Была в демоне мощная энергетика, которая притягивала к себе, как яркий костер в ночи манит в свои смертоносные объятия мотыльков. И чем больше хрупких крыльев сожжет этот огонь, тем ярче разгорается.
Лязгнул металл, Бальтазар хлопнул в ладоши, приводя меня в чувство.
— Урок усвоен, Анна? — с усмешкой выделив мое имя, он повернулся к Ваалу. — Гость доволен?
— Танец уродлив, как и сама рабыня, — ответил Ваал, неприятно улыбаясь мне.
— Ты лжешь, Ваал! Я наблюдал за тобой, — захохотал Бальтазар. — Тебе понравилось. Как и мне.
Отчего-то возникло гадкое ощущение, что не о танце речь, а о муках, которые я испытала. Моя боль — вот, что им понравилось.
Ваал упрямо покачал головой, не соглашаясь с Бальтазаром.
— Уверен, даже ты станцевал бы лучше, чем эта рабыня. В ней нет грациозности, легкости и чувства танца. Движения топорны и скованы, лицо напряженное.
— Да, над лицом определенно стоит поработать, — задумчиво произнес Бальтазар и бросил мне: — Слышала? Сделай так, чтобы в следующий раз мой гость был доволен.
Я кивнула, чувствуя, что лицо мое не просто напряжено, а окаменело.
— Я достаточно утомил тебя своим визитом, Бальтазар, — сказал Ваал, поднимаясь.
— Урфик проводит тебя в покои, — огненный демон с грохотом отодвинул трон и поспешно встал.
Не трогая меня больше, они вышли из зала.
Словно в дурмане, я дошла до стула, на котором сидел Бальтазар и опустилась на него без сил. Горячий металл еще не остыл и больно обжег кожу. Рассматривая объедки, разбросанные по столу, мне захотелось разбросать их по полу, растоптать ногами в безобразное месиво. Монстры, пожирающие сырое мясо, говорят мне об уродстве! Абсурд.
— Чего расселась? — над ухом раздалось недовольное ворчание. — Убирать кто будет? Иди вымой блюда, а потом подмети пол и расставь стулья.
Я подняла голову и увидела зависший надо мной сгусток.
— А вы, простите, кто? — чтобы его щупальца не касались моей головы, пришлось отодвинуться от приведения.
— Ворманд, слуга Господина Бальтазара. Вставай, у тебя много работы.
Я поднялась и сгребла блюда на поднос, а затем подошла к большому тазу с кипящей водой. Зачерпнув из него в глубокую миску немного воды, оставила остывать.
— А кто такой Урфик? — спросила, искоса наблюдая за Вормандом. Он раскладывал на столе просыхать столовые приборы. Я тем временем опускала блюдо в остывающую воду и полоскала, смыв грязные разводы.
— Смотритель подземелья, — ответил он и вдруг резко подлетел ко мне. — Что ты делаешь?!
— Ополаскиваю… посуду, — едва не выронив блюдо из рук, я отпрыгнула от него.
— Пользуйся тазом, — зашипел Ворманд, подхватил вымытое блюдо и бросил в кипящую воду.
— Но там кипяток!
— Возьми блюдо и опусти в таз, — процедил Ворманд, приближая сверкающие глаза к моему лицу. Клыки его угрожающе выглядывали изо рта. Опасаясь его, я опустила блюдо в таз.
— Теперь вымой его, — велел Ворманд.
Я задрожала, взглядом гипнотизируя белесый пар над водой.
— Нет, не буду, — спрятала руки за спину, отступая от Ворманда назад. — Я не могу.
Он искривил рот в довольной усмешке и потянулся ко мне щупальцами. Они дымкой заскользили по моему телу, оплетая и сжимая в кольцо. Я закричала, больше не чувствуя ногами пола, и уже не сомневалась в намерениях Ворманда. Он бросит меня в таз!
Сделав последний рывок, изо всех сил ударила пяткой по тазу, и тот покосился набок, выплескивая через край часть воды, а затем и вовсе покатился по полу. Звон разбитого фарфора зазвенел в ушах и эхом прокатился по комнате.
— Что за шум?! — около нас возник Урфик и обвел взглядом комнату. — Урфик желает знать, что здесь произошло!
— Рабыня осмелилась перечить, — зло бросил Ворманд, продолжая сжимать меня щупальцами. — Я хотел проучить ее.
— Раб решил проучить рабыню, — проворчал Урфик и замахнулся на Ворманда когтистой лапой. — Ты перебил посуду, — хлесткий удар отбросил сгусток и меня на пол. Щупальца исчезли с моего тела, и я, мгновенно встав на четвереньки, заползла под стол.
Ворманд медленно поднялся в воздух, злобно щурясь, оскалился. И тут же распластался по полу, получив сокрушительный удар Урфика.
— Занимайся своими обязанностями, Ворманд, — пророкотал смотритель, ногой наступая на его сморщившееся тело. — Наказание рабынь оставь мне.
Он развернулся ко мне, выглядывающей из-под стола. В дрожь бросило от пристального взгляда его черных глаз.
— Иди к Урфику, рабыня, — сказал, и не дожидаясь, когда я шевельнусь, поковылял к столу.
Рука его схватила меня за шею.
— Отпусти, отпусти меня, — взвилась я, ногами упираясь в пол. Мощный удар пришелся по моей голове, по лбу потекла кровь. Я обмякла и, широко распахнув глаза, сдавленно застонала.
— Я пришлю другую рабыню, — сказал Урфик Ворманду и потащил меня из комнаты.
Когда боль отступила, я начала понимать, куда тащит меня Урфик. Гарь, заполняющая широкие коридоры усилилась, и вопли людей стали громче.
Мы приближались к огненным тоннелям. Страх всколыхнулся во мне с новой силой, заставляя мертвой хваткой вцепиться в руку Урфика.
— Я не хочу туда! Умоляю, остановитесь! Я буду мыть посуду, буду подносить блюда и танцевать! Только не возвращайте меня туда! — громкий всхлип вырвался из горла, но слез не было, как ни старалась я заплакать.
— Заткнись, — прошипел Урфик мне в лицо. — Урфик бросит тебя в огонь, и если ты не заткнешься, сперва вырвет болтливый язык.
Я замотала головой, плотно сжимая дрожащие губы. Душный тоннель, кишащий обожженными людьми; рассерженный Ваал и объятый пламенем Бальтазар; огненный вихрь, направляющий меня в танце: все это пронеслось в голове в одно мгновение. И когда я посмотрела в глаза Урфику, то вдруг поняла, кто способен остановить его. Тот, кого он боится.
— Бальтазаааар! Бальтазааааар!
Мой истошный крик утонул в глубине тоннелей.
Глава 3
— Замолчи! — Урфик, не сдерживая силу, ударил меня по лицу, опрокидывая на пол. В глазах потемнело от боли, а из разбитой губы потекла кровь. Он грозно кричал, но я не разбирала слов, сконцентрировалась на своих болезненных ощущениях и, встав на четвереньки, взглядом уперлась в пол, на который из раны капала кровь.
- Предыдущая
- 3/39
- Следующая