Метаморфозы Катрин (СИ) - Ром Полина - Страница 34
- Предыдущая
- 34/88
- Следующая
Леди растерялась…
— Но… простите, графиня, но я не знаю другой работы. Конечно, если бы у вас были дети, я могла бы попробовать ну, скажем, быть гувернанткой…
— О, мой муж вернется еще не скоро, леди. Так что гувернантка мне не нужна. А вот воротники, которые мы изготовляем, требуют большое количество довольно дорогих материалов. Жемчуг, драгоценные камни, золото… Понимаете?
— Вы хотите, чтобы я следила за всем этим?
— Да. У вас хороший вкус, вы чувствуете фактуру, видите и понимаете, как лучше выложить ткань и чем подчеркнуть цвет. Я не могу следить за всем лично. Мы заведем тетрадь, где вы будете записывать количество того, что есть в наличии, количество использованного и там же писать цену каждого изделия. И вы лично будете следить за мастерицами и выдавать им по счету тот материал, который сочтете необходимым. Ну, и разумеется, проверять готовое изделие. Все ли пришито и так далее… Мы будем расширятся и набирать еще людей. Я не хочу, что бы пропадали золотые пайетки или жемчужины. Они так малы и их легко унести. Разумеется, у вас существенно вырастет зарплата. Я буду иногда просить вас съездить со мной, как мою фрейлину. Ну, например в город. Мне не слишком прилично появляться там одной. Но вот по селам вам ездить ни к чему. Да и в замке я со временем обойдусь без услуг фрейлин. Что вы думаете?
— Я бы с удовольствием занялась этим. Но сейчас у нас кончаются все украшения.
— Ничего страшного. Леди Тара привезет нам новый материал. А мы с вами съездим в город и сделаем еще заказ на ткань. И, заодно, вы подумайте, кого можно пригласить в замок в качестве швеи. Раскроем ткани мы и сами можем заняться, нам нужна именно швея, а не портниха. И, думаю, вам стоит нанять еще пять-шесть человек в мастерскую. Семь салемов вас устроят?
— О, вполне!
Леди даже разулыбалась. Первый раз вижу у нее улыбку.
— Не думайте, леди, что вам будет легко. Иногда я буду выборочно проверять вашу работу и строго спрашивать за каждую жемчужину.
— Я понимаю, ваша светлость. Обещаю, я буду очень стараться!
— И еще, леди Росса. Мне нужен ваш совет. Я уверена, что на кухне у нас воруют. И не так уж мало. Но я не самая опытная хозяйка, как вы понимаете. Что бы вы могли мне подсказать?
— Думаю, ваша светлость, стоит уволить гвайру Бирту.
— Вы уверены?
— У меня нет прямых доказательств, госпожа графиня, но я дважды видела, как она продавала продукты. Я обратилась с этим к гвайру Сарду…
— И?
— Ну, госпожа графиня очень гневалась, что я лезу не в свое дело. Был большой крик и дальше я предпочла молчать.
— Понятно… А кого можно поставить на место гвайры Бирты? Мы не можем оставить замок без главного повара.
— Я не слишком хорошо знаю кухонных женщин. Думаю, как ни странно это прозвучит, но лучше спросить у горничных. Они часто бывают на кухне, дружат с поварихами.
— А кто у нас самая порядочная и расторопная?
— Пожалуй — тетушка Шапо. Она трудолюбива и не болтлива.
— Будьте добры, пригласите луру Шапо ко мне в кабинет. И прикажите, пожалуйста, заложить коляску — мы с вами едем в город. Нам нужно сделать заказы и посмотреть лавку.
Лура Шапо зашла кланяясь, смотрела испуганно. Сесть я ей не предложила, хоть и было неловко. Но не может горничная сидеть в присутствии графини. Я и так на нормальную графиню не слишком похожа.
— Лура Шапо, вы не могли бы подсказать, кто у нас на кухне хорошо готовит? Кто мог бы заменить гвайру Бирту, если она, допустим, заболеет?
— Так госпожа графиня, может у нее самой спросить?
— Я хотела бы услышать ваше мнение, лура Шапо.
— Ну, вот лура Криста вкусно кашу варит… Да и лура Рада, даром, что молоденькая, а крупу всегда промоет, и каша на зубах не скрипит!
— А гвайра Бирта не промывает?
— Ну, господам-то промывает, конечно. И там сливочек добавит и меду. А солдаты часто ворчат…
— А скажите, лура Шапо, вы не замечали, что гвайра Бирта приторговывает продуктами?
Тетушка Шапо столь явно смутилась, что я решила слегка надавить на нее.
— Когда из города привозят продукты, что увозят торговцы? И не смейте мне врать!
— Ну, так мясник увозит что-то там такое в мешках. Ну, я ведь не знаю точно, что он там увозит…
— А тот, кто овощи привозит?
— Ваша светлость, да я только один раз видела, как он ляжку грузил! Вот Богом клянусь, один только раз!
— Свиную?
— Свиную, ваша светлость, свиную… Только раз и видела!
Ничего себе объёмы! Это сколько же мадам имела, что четверть туши могла незаметно продать?
— Будьте добры, пригласите ко мне в кабинет гвайру Бирту и луру Раду с лурой Кристой.
— Прямо кухарок в кабинет?
— Да. И прямо сейчас!
Я встала и походила по кабинету. Ну, мамаша, ну, развела гадюшник… Так еще и поощряла ради своих выгод… зараза… Ладно, справимся.
Я выглянула из кабинета. Солдаты сидели и скучали. Увидев меня — вскочили, вытянулись.
— Курт, будь добр, попроси капитана Кирка подойти ко мне в кабинет. Сейчас, если можно.
— Слушаюсь, ваша светлость!
Я вернулась в кабинет и закрыла дверь. Надо подумать, где еще могут быть утечки из бюджета. Думаю так — нужна общая ревизия. Есть кладовая с тканями, есть фамильные украшения. Наверняка есть что-то еще, о чем я не знаю. Приедет леди Тара — надо с ней переговорить.
Кухарки пришли практически одновременно с капитаном Кирком. Он только и успел поздороваться и сесть в предложенное кресло.
— Гвайра Бирта, вы уволены. Капитан, прикажите обыскать комнату гвайры, все деньги — мне на стол. И дорогие вещи. Ну, вдруг будут украшения или что-то похожее.
— Да ваша светлость! Да за что же?!
— За воровство, гвайра Бирта. Вы воровали крупы и мясо. Вы продавали их на сторону.
— Да никогда я такого не делала, ваша светлость! В жизни я господское добро не трогала!
— Замолчите! Капитан, ее под стражу, все, что найдут в комнате — ко мне. Выполняйте!
— Слушаюсь, госпожа графиня!
Солдаты вывели рыдающую гвайру, а я внимательно рассматривала двух женщин. Как правильно выбрать?
— Представьтесь, пожалуйста.
— Лура Криста — поклонилась мне невысокая шатенка средних лет. В ушах средние медные сережки с красными камушками. На пальце — медный перстенёк.
— Лура Рада — девушка помоложе, лет двадцать пять, тоже шатенка. Такой же фартук как у подруги, на голове лента придерживает волосы. Других украшений нет.
Обе явно испуганы. И сценой этой, да и меня, похоже, боятся.
Глава 43
— Лура Рада, будьте добры, подождите за дверью.
Она вышла.
— Лура Криста, вы давно работаете?
— Так как сказать то? После того, как мир объявили я пришла. Значит уже три года.
— Лура Криста, вы знали, что гвайра Бирта ворует?
— Так все знали, пресветлая госпожа! Как на кухне работать и не знать? Все знали!
— Вы говорили об этом кому-нибудь?
— Да ведь это не моё дело, пресветлая госпожа! Кто бы меня слушать стал-то? Ну, между собой, бывало, судачили… Так это же не грех? Вон Ката полезла к управляющему, так ее выпороли и выгнали.
— Чем вы занимались на кухне?
— Так чем скажут, госпожа. Когда солдатам готовила, когда что-то другое.
— Скажите, лура Криста… Вот сейчас выгоним гвайру Бирту. Что еще, по вашему мнению, следует изменить на кухне?
Лура зависла… Молчит…
— Смелее говорите.
— Да не знаю я, пресветлая госпожа. Вот будет старшая кухарка — она скажет.
— Идите, лура Криста и пожалуйста, позовите вашу подругу. Пусть зайдет.
Зашла, стоит, передник теребит, глаза в пол…
— Лура Рада, скажите, вы давно работаете на кухне?
— Поменьше пол года, ваша светлость.
— Вы видели, что гвайра ворует?
— Видела, ваша светлость.
— Вы кому-то говорили об этом?
— Нет, ваша светлость.
— Почему?
— Меня взяли на место девушки, которую обвинили в воровстве. Её в темнице неделю держали, а потом выпороли и выгнали. Это уже при мне пороли. А мне и идти некуда.
- Предыдущая
- 34/88
- Следующая