Выбери любимый жанр

Долго и счастливо (ЛП) - Линг Айя - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Принцесса? — голос Амелия наталкивает меня на осознание того, что даже ее тон изменился. Он не звучит прохладно и по-деловому. В ее хорошеньких карих глазах сияет искренность, когда она изучает мое лицо ища доказательства того, что я Кэт, а не Катриона Брэдшоу.

Я делаю шаг вперед.

— Это я, Амелияя. Я вернулась.

Надежда появляется в ее глазах, она облегченно вздыхает.

— Слава богу. Это так… по-другому без Вас. Когда Вы вернетесь во дворец?

— Его Высочество работает над этим, — Бертрам находит свой язык. — Не так уж и долго осталось, я думаю.

— Очень сомневаюсь в этом. Эта женщина решила остаться, — Амелияя хмурится, когда упоминает Катриону Брэдшоу. — Его Высочество говорил с ней много раз. Он ясно дал понять, что не нуждается в ней, но она стоит на своем. Ничто не заставит ее отказаться от звания принцессы.

Бертрам чешет голову.

— Как думаете, возможно, я могу каким-то образом угрожать ей? Я мог бы ударить ее в живот, если она не согласится уйти в отставку.

— Нет, — говорит Амелия со взглядом «ты- идиот». — Ваша сила может работать в других случаях, но не в этом. Сохраните свои силы для защиты от головорезов вместо того, чтобы использовать ее на леди, которая может посадить Вас в тюрьму.

Бертрам выглядит суровым. Меня трогает их забота обо мне, хотя в то же время мне жаль Катриону Брэдшоу. Идея короля заключалась в том, чтобы она вошла во дворец, и теперь они хотят, чтобы она ушла.

— Мы уже можем идти? — говорю я, перебрасывая сумку через плечо.

— Верно, — Бертрам предлагает свою руку Амелия. — Нам лучше идти, если мы хотим получить билеты на шоу.

Амелияя колеблется, прежде чем взять его за руку, словно она дебютантка. Бертрам пылает позитивом, останавливаясь на тропинке, ведущей от коттеджа. Я должна отвести взгляд, чтобы не рассмеяться — они такая очаровательная пара. Если бы только здесь был Эдвард. Мы могли бы сделать это двойным свиданием.

— Итак, что это за шоу, которое вы планируете увидеть? — спрашиваю я, рассматривая возможность использовать этот шанс, чтобы ускользнуть и предоставить им некоторое пространство. Даже сопровождающий не должен висеть на хвосте все время.

— Пантомима, — Бертрам смотрит на Амелия. — Премьера была месяц назад, но у нас не было времени, чтобы посмотреть. Не хотел бы пропустить это, в случае если компания прекратит производство.

— Вы были особенно заняты в последнее время? — спрашиваю я.

Бертрам и Амелияя смотрят друг на друга. Интересно, что Бертрам смотрит Амелияи в глаза, не краснея.

— Я часто сопровождал Его Высочество, потому что он хотел покинуть дворец. И ее, я думаю.

— Мейбл и я должны были подогнать некоторые Ваши одежды и заставить портных шить новые платья для другой леди, — говорит Амелия. — Она похожа на Вас, но ее размеры не такие же и ее вкус в одежде более… сложный. Она постоянно критиковала то, как я одевала Вас, — Амелия делает паузу, как будто не может найти правильные слова. Наконец, она выдыхает. — Я хочу, чтобы Вы вернулись.

— Она вернется, — говорит Бертрам. — Его Высочество слишком вежлив. Если вы спросите меня, я бы приказал ей собрать вещи прямо сейчас.

— Не все может осуществляться силой, — поправляет его Амелия. — Мы были бы рады, если бы принцесса Кэт вернулась, но должен быть правильный способ сделать это.

Чтобы избежать дальнейшего обсуждения будущего, я меняю тему.

— Вообще-то, я думала о посещении Поппи, когда вы пойдете на пьесу. На самом деле, я не возражаю, театр — это не мое. Вы получите больше удовольствия без меня.

Бертрам пытается не выглядеть слишком довольным моим предложением.

— Если Вам так будет угодно, принцесса Кэт.

Амелия, однако, морщит ее лоб. Как обычно, она насторожена.

— Но поскольку мы не находимся на территории дворца, Его Высочеству понадобится, чтобы ты присматривал за ней, — говорит Амелияя.

— Со мной все будет в порядке, — настаиваю я, решив не упоминать, что несколько дней назад я совершала покупки в одиночестве. — Ничего не случится, пока я нахожусь у Поппи. Я скучаю по своей лучшей подруге.

Амелия колеблется.

— Вы позволите нам сопровождать Вас до двери. И мы вернемся за Вами после пьесы.

— Идет.

В прежние времена, когда была в Ателии, я ездила в омнибусе лишь несколько раз, в редких случаях не могла заставить Ван ехать за мной. В прошлый раз, когда ехала на омнибусе в центре города, он был переполненный, душный и грязный. Пассажиры часто толкают вас в сторону, и один раз меня даже ткнули зонтиком. К счастью, Бертрам устраняет большинство неприятностей. Его огромная фигура расчищает для нас широкий путь, следующих за ним. Беззубый старик бросается к Амелияи, но резко закрывает рот и отвдит взгляд, когда Бертрам садится рядом с ней. У меня возникает внезапное желание стукнуться с ним кулаками.

Поскольку омнибус грохочет по улице, не могу не думать снова о том, что Бертрам и Амелияя выглядят так мило вместе. Он покраснел и уставился в пол, а она скрестила руки на груди и старается выглядеть незаинтересованно. Мне нужно скорее добраться до дома Поппи и позволить им побыть наедине.

Меня приветствует крик плачущих младенцев, когда горничная открывает дверь. Она смотрит на меня ошеломленно.

— Ваше… Ваше высочество? Это вы?

— Не могли бы вы рассказать Поппи, что Кэт приехала? — я решаю не уточнять, что я не принцесса. — Кэт, а не Катриона Брэдшоу.

Она выглядит озадаченной, но, видя Бертрама и Амелия позади меня, торопится. Мгновение спустя, размытые серые молнии несутся ко мне и две липкие руки заключают меня в плотные объятия.

— Кэт! Боже мой, Кэт! Это действительно ты! Ты вернулась! — Поппи откидывается назад и смотрит на меня, ее улыбка широкая и сияющая, но обнаруживаю признаки истощения в ее покрасневших глазах. — Элли сказала, что ты чудом вернулась. О, я просто ЗНАЛА, что ты должна была вернуться. Тебе и Его Высочеству суждено быть вместе.

Амелия касается моего локтя.

— Мы вернемся после обеда, принцесса Кэт.

— Конечно, — я улыбаюсь ей и Бертраму. — Отлично проведите время, вы, двое!

Когда Поппи приводит меня в гостиную, рассказываю ей о моем «сопровождении». Она быстро схватывает, поскольку также знает об Амелияи и Бертраме.

— Итак, они, наконец, собираются быть вместе, — говорит она, сияя. — Бертрам, должно быть, на седьмом небе, что его мечта сбывается. Но разве ты не говорила, что Амелияя против брака? Почему она вдруг потеплела к нему?

— Я не знаю.

Амелия хорошо скрывает свои чувства. Не могу вспомнить, когда она стала более восприимчивой к попыткам Бертрама.

— Возможно, он сделал что-то трогательное, что заставило ее открыть свое сердце.

— Или, может быть, она была вдохновлена Его Высочеством, — усмехается Поппи. — Он был достаточно убедителен в том, что есть люди, которые будут лелеять вас и…

В доме поднимается вопль ребенка, а затем появляется служанка с мольбой о помощи — она не может справиться с двумя за раз.

Поппи стонет.

— И снова они! Клянусь, близнецы будут моей смертью!

— Позволь мне помочь тебе, — говорю я быстро. У меня был опыт в помощи маме, когда Пейдж была ребенком, а также я подрабатывала няней в колледже.

Мы мчимся в спальню, где разворачивается сцена совершенного хаоса. Горничная пытается успокоить кричащего Себастьяна в своей кроватке в то время, как маленькая Катриона ползает по полу, оставляя следы пролитого молока на своем пути. Опрокинутая бутылочка покоится напротив ножки стола.

Поппи кладет руку на лоб, как будто она на грани разрушения. Должно быть, она была изнурена, заботясь о близнецах. Решаю взять на себя ответственность за ситуацию.

Я приветствую горничную.

— Можете ли вы дать какую-нибудь одежду и прибраться тут? Поппи, может быть, ты сможешь переодеть маленькую Катриону? Я позабочусь о Себастьяне.

Через мгновение порядок восстанавливается. Успокаиваю Себастьяна, кормя его молоком из другой бутылки (когда дело касается близнецов, их имущество увеличивается в два раза) и пою ему Бейонсе «Love on Top». Горничная вытирает молоко с пола и приносит новую бутылку. Поппи снимает с маленькой Катрионы грязное платье, ругая ее за промокший вид и одевает чистую одежду.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело