Выбери любимый жанр

Принцесса Греза - Ростан Эдмон - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Возможность дать принадлежать всецело

Избраннику души моей Рюделю?

Соризмонда

А если бы когда-нибудь другой,

Избранник не одной души, принцесса,

Решился вами смело овладеть?

Мелисинда

Нет! Охранит меня мой друг незримый.

Соризмонда

Не ангел, но возлюбленный - хранитель!

Мелисинда

Всегда, везде незримо он со мной.

Когда иду я вечером вдоль моря,

Я чувствую, как на крылах мечты.

Летят ко мне, летят его признанья,

Так чувствую, что тихо говорю

Морскому ветерку: "Благодарю!"...

Соризмонда

За что же вы благодарите принца?

Мелисинда

За все, за все его благодарю я!

Ему я всем обязана, да, всем:

Моими непонятными мечтами,

Желаниями сердца моего,

Неизъяснимым трепетом порою

И сладкими слезами на глазах,

Всем, что меня пугливо окружает

Легендой благородной чистоты,

И гордостью невольною моею,

И к сумеркам таинственным любовью,

И белизной одежд моих воздушных,

И, наконец, всей, всей моей душой!

Соризмонда

(покачивая головой)

А стоит благодарности все это?

Я вам признаюсь: иногда мне жалко,

Что вы узнали о его любви.

Мелисинда

Мне тоже... иногда (Вставая.)

Ах, слишком ярки

Лучи; сегодня в воздухе, гроза,

Я задыхаюсь!..

Соризмонда хочет убрать со стола.

Нет! оставь цветы!..

Уж эти мне принадлежат по праву.

Соризмонда

У вас, принцесса, слишком много лилий.

Да, это правда, лилии прекрасны,

Горды, чисты... Но лилии опасны.

Мелисинда.

Да, милая, права, быть может, ты:

Коварные и странные цветы.

Они чисты, как скипетр серафима,

Как светлый жезл меж ангельских перстов,

Но эта сила запаха цветов

Неуловима и непостижима.

(Берет лилии, смотрит на них.)

Да, ты права! Коварные цветы!

Прикосновенье этой чистоты

Опасные вселяет в души грезы;

И, может быть, вернее красота

И безопасней свежие уста

Смеющейся на солнце алой розы.

(Нюхая лилию.)

Ах, этот странный, властный аромат

В цветке таком воздушном и непрочном!..

О лилии! О чем они молчат?

Таинственность их кажется порочной.

(Пауза. С принужденным смехом.)

Однако прочь отгоним это все

И будем жить. Найдем себе забаву!..

Послала я за нашим генуэзцем,

Да, да! Я жду Скарчафико к себе.

Найду я развлеченье в редких тканях,

В красивых драгоценностях старинных.

Ведь можно скучный долгий день убить

За выбором невиданных узоров

Или оттенков бледных, нежных шелка.

(Опускается на подушки дивана.)

Соризмонда

Принцесса, этот хитрый генуэзец

Вам доставляет разные игрушки,

А вы, в свои погружены мечтанья,

Его игры и видеть не хотите.

Недаром весь купеческий квартал

Страшится брака вашего с Комненом;

Им грустно всем недаром потерять

Свою по-детски щедрую принцессу,

Влюбленную в стихи и красоту!..

Женщина

(входя)

Принцесса, вас желает видеть Рыцарь

Зеленых Лат; он разрешенья ждет

Войти сюда...

Мелисинда

(пожав плечами)

Ну что ж, пускай войдет.

Женщина уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Рыцарь Зеленых Лат.

Рыцарь

(видимо, встревоженный, часто взглядывая то в

окно, то в галерею)

Простите мне, прекрасная принцесса,

Что я немного запоздал явиться

И выслушать все ваши приказанья.

Храни вас бог!

Мелисинда

(с улыбкой)

Не вы ль меня храните!

Рыцарь

Я? О принцесса!

Мелисинда

Знаю! Вы всегда

От этого упорно отрекались.

Вы ждете приказаний. Хорошо.

Быть может, я проедусь по заливу.

Рыцарь

Прекрасно!..

Мелисинда

На галере есть цветы

И музыканты?

Рыцарь

(любезно)

Как всегда, принцесса!

Мелисинда

(вставая)

Так что же? Едем!

(Соризмонде.)

Принеси скорее

Мой шарф сюда!

Рыцарь

(с живостью)

Нет, не сейчас, принцесса!

Мелисинда в недоумении.

Я, право, крайне этим опечален,

Но надо вам прогулку отложить.

Мелисинда

Что это значит?

Рыцарь

Ненадолго, впрочем.

До вечера.

Мелисинда

Так, значит, это правда?

Рыцарь

Увы! Я только данник и слуга

Великого Комнена и ему

В повиновенье клятвою обязан.

Сегодня я надзор удвоить должен.

Мелисинда

Но почему?

Рыцарь

Простите мне, принцесса,

Я должен был расставить у ворот

Дворца моих людей вооруженных;

А здесь... да, у последней этой двери

Я сам останусь!

Мелисинда

Значит, я в плену?

Соризмонда

(у окна)

О небеса! Повсюду у дверей

С оружием рабы...

Мелисинда

Но где же свита?

Рыцарь

Все заперты на несколько часов.

(Указывая на галерею.)

Да, наконец, раз я стою на страже,

Вам невозможно было б передать

Отсюда никакого повеленья.

Мелисинда

Прекрасно! Так! Теперь я заперта!

А, Соризмонда? Это презабавно!

У нас романы, милая моя...

Но что же происходит, наконец?

Рыцарь

Простите мне, но я молчать обязан.

(Склоняется перед ней, направляется к выходу, но

приостанавливается.)

Я позабыл: здесь этот генуэзец,

Презренный ростовщик, торгаш по духу,

Синьор...

Мелисинда

Скарчафико!

Рыцарь

Ему могу

Дозволить я войти. Быть может, вам

Его товары рассмотреть угодно?

Мелисинда

А, вот как! Рыцарь милостив настолько,

Что не лишает радости меня

Любезного Скарчафико принять?..

Рыцарь

Вы примете его при мне, принцесса.

(Уходит.)

Соризмонда

Ах, вот что значит, милая принцесса,

Императрицей Византии стать!

Мелисинда

Но что случилось?..

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Мелисинда, Соризмонда, Скарчафико, за ним его слуга

Николоз, навьюченный товарами, Рыцарь Зеленых Лат на

пороге, со скрещенными руками.

Скарчафико

(хитрый, живой, говорит быстро, не

теряя ни минуты Рыцаря из виду)

С каждым днем прекрасней!

Похитила улыбку у амуров!

Раскрой товары живо, Николоз!

У нас есть вещи редкие, принцесса!

Мелисинда

Богаче с каждым днем?

Скарчафико

Помилуй бог!

Беднее мыши.

Мелисинда

Полно, старый грешник.

Богат, богат, как все вы, генуэзцы!

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело