Выбери любимый жанр

Принцесса и Золушка - Деверо Джуд - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– Как интересно. – Эр-Джей взглянул на Ариэль с искренним восхищением.

– Давайте выспимся как следует, а утром попытаемся найти новые способы заработать денег, – предложила Сара. – И вот еще что – раз местное население ест чуть ли не одни морепродукты, на острове должно быть полно рыбачьих лодок.

– Может, стоит попробовать украсть одну? – пробормотал Эр-Джей.

– Чудесная идея, – подхватил Дэвид. – У меня тоже есть план. Я предлагаю разделиться и действовать не вчетвером, а по двое. Возможно, так нам будет проще выбраться с острова или хотя бы позвонить. В конце концов, если кабель правда испорчен, то должна быть радиосвязь или еще что-нибудь на экстренный случай.

– Уверена, что телефон есть в каждом доме, но никто не станет нам помогать, и вряд ли соседи мистера Несбита предложат позвонить, – сказала Ариэль. – Если бы только добраться до телефонного аппарата. Я набрала бы только один номер – моей мамы. И через пару часов здесь уже высаживалась бы американская армия совместное ФБР.

– А я бы позвонил своему адвокату, – протянул Эр-Джей. – Я плачу ему такие огромные деньги, что он просто обязан привести к острову военно-морской флот.

– Я голосую за Ариэль, – подхватил Дэвид. – Если понадобится, мисс Помми раздобудет НЛО и пригонит сюда.

Все посмеялись и с улыбкой повернулись к Саре. Кому бы она позвонила? Сара молчала. А кому она может позвонить, чтобы попросить о помощи? Боссу? Так вот он идет рядом с ней, а больше никто в целом свете и пальцем не шевельнет ради нее...

– Смотрите, ее величество Филлис Великолепная оставила для нас свет на крыльце, – сказала она.

– Красный фонарь, должно быть, – буркнула Ариэль, и все расхохотались.

Ариэль и Дэвид поспешили вперед. Чужой в общем-то дом казался теперь чем-то надежным, сулил кров и тепло. Бромптон, лицо которого сделалось вдруг серьезным и даже грустным, удержал Сару за руку.

– Я тебя подвел, – виновато сказал он.

– Ничего подобного. – Она отняла руку и пожала плечами. – Вам грозит опасность большая, чем любому из нас.

– Но именно я захотел приехать на остров и вас всех потащил...

Саре было неловко слушать его извинения, но она не знала, что сказать.

– Сара...

Но она поспешно шагнула к крыльцу. Дверь распахнулась, и на верхней ступеньке показалась миссис Ванкаррен. На ней была зеленая ночная рубашка нежного шифона и подходящий по цвету пеньюар. Она зевала, потягивалась и делала вид, что совершенно не представляет себе, как откровенно выглядит в этом сексуальном неглиже.

– Я и не думала, что вы вернетесь так поздно, – промурлыкала она.

– Мы встретили в пабе человека по фамилии Несбит, – сказал Дэвид, когда они вошли в дом.

– Я подозревала, что подобное возможно. Фенни проводит в баре немалую часть своей жизни.

Сара, которая внимательно наблюдала за Филлис, не заметила ни малейшего удивления, когда Дэвид сообщил о встрече в баре. «Для Филлис наше столкновение с Несбитом не было новостью, – решила она. – Кто-то сообщил ей об этом до нашего прихода. Кто – не важно. Но вот как?» Это было бы чрезвычайно интересно выяснить. Может, на острове существует местная телефонная линия? или кто-то не поленился забежать, чтобы доставить последние сплетни свежими? Раз Филлис ставят в известность о происходящем, решила Сара, значит, она в курсе всего остального заговора. Может, миссис Ванкаррен даже получит часть денег, которые судья обяжет Эр-Джея уплатить в качестве штрафа.

– Я не думаю, что свидетельство такого человека, как Несбит – опустившийся пьяница, это видно с первого взгляда, – будет принято в суде с особым доверием, – сказал Бромптон.

– Не стоит недооценивать Фенни, – покачала головой Филлис. – Его семья живет на острове вот уже несколько веков, и, что бы вы там о нем ни думали, он богат.

– Богат? – удивленно переспросила Ариэль. – Но он был совершенно не похож на человека, у которого есть значительные средства.

– Ну... – Миссис Ванкаррен смерила Ариэль взглядом с ног до головы и заявила: – Он, конечно, не носит одежду от известных дизайнеров, но тем не менее деньги у Несбита есть, и немалые.

– И как же он их заработал? – спросил Бромптон. – На каждого туриста находился дохлый пес?

Филлис лишь улыбнулась ему и, пожав полуобнаженными плечами, сказала:

– Тут вы наткнулись на одну из величайших тайн нашего острова. С того года как Фенни исполнилось тридцать два, он не проработал ни дня. Ни дня! Он только шляется по барам да делает детей своей жене. И все же парень всегда при деньгах. Да, о нем можно было бы порассказать много интересного... – Она осеклась, потом вдруг потянулась, едва не выскользнув целиком из рубашки, и заявила: – Вы должны меня простить, но я буквально падаю с ног от усталости. Пойду-ка я спать. – С этими словами Филлис удалилась на второй этаж и плотно закрыла за собой дверь.

– Какая невоспитанная женщина, – негромко заметила Ариэль, и это прозвучало так сурово, что на секунду присутствующие поверили, что невоспитанность – один из самых страшных грехов.

Сара вдруг зевнула и поняла, что еще чуть-чуть – и она свернется калачиком и заснет прямо на лестнице.

– Прошу. – Дэвид отступил в сторону, пропуская ее вперед.

И вот все четверо сгрудились на площадке верхнего этажа и посматривали на двери спален. Но расставаться никто не спешил.

– Полкоролевства за зубную щетку, – сказала Сара.

– Если хочешь, я пойду к Филлис И попрошу одолжить, – предложил Бромптон.

– Не делайте этого, – страшным шепотом сказала Ариэль. – Любой мужчина, который переступит порог ее спальни, рискует не выйти оттуда живым.

– Звучит заманчиво, – пробормотал Эр-Джей.

Сара так устала, что ей было безразлично все, в том числе и странности мужского вожделения. Она сделала шаг в сторону ванной, но сестра опередила ее, юркнув вперед и быстро закрыв за собой дверь. Сара печально вздохнула и прислонилась спиной к стене.

– Как мы поделим спальни? – спросил Бромптон. Дэвид взглянул на него удивленно, но Сара твердо ответила:

– Мальчики в одной, девочки в другой.

– Черт, этого я и боялся, – шутливо нахмурился босс, и она улыбнулась ему.

Они стояли около двери ванной, и им прекрасно слышны были все передвижения Ариэль внутри. Вот открылся кран умывальника, через пару минут зашумел туалет.

– Я буду вести себя очень тихо, когда попаду наконец внутрь, – пробормотала Сара, отодвигаясь от двери.

В следующую секунда послышался глухой звук. Они переглянулись: всем троим в голову пришла одна и та же мысль вдруг Ариэль упала?

– Ариэль! – Сара подошла к самой двери. – Отзовись! С тобой все в порядке?

Из-за двери не доносилось ни звука, и испуганная Сара дернула ручку. Заперто. Она постучала в дверь и опять позвала:

– Ариэль!

– Не шуми. – Эр-Джей отодвинул ее и взялся за ручку двери. – Не думаю, что стоит будить хозяйку. – Он резко повернул ручку, но замок не поддался. – Иногда в старых ломах один и тот же ключ подходит к нескольким замкам, задумчиво пробормотал Бромптон.

Сара бросилась вниз по лестнице и через секунду вернулась с ключом от одной из спален. Но как Эр-Джей ни старался, ключ не входил в скважину. Он присел и заглянул в отверстие.

– Ключ в замке с той стороны. Надо его чем-нибудь вытолкнуть.

– Дайте я попробую. – Дэвид шагнул вперед. Он раздобыл в одной из спален проволочную вешалку и разогнул ее. Присев рядом с дверью, он покрутил проволокой в скважине, и они услышали стук – ключ выпал на пол. Удар показался им таким громким, что все невольно замерли и несколько секунд с тревогой прислушивались: не проснулась ли хозяйка?

Но в доме было тихо, и Бромптон заглянул в скважину. Сара увидела, что плечи его напряглись, и встревоженно спросила:

– Что там?

– Давайте постараемся п06ыстрее открыть дверь, – ответил Бромптон, не глядя на нее, и Сара поняла, что с сестрой что-то случилось. Ей стало страшно. Никто на этом острове не захочет им помочь, что бы ни произошло! Господи, что же с Ариэль? Дэвид уже вставил в замок ключ от спальни.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело