«Первый». Том 8. Часть 3 (СИ) - Савич Михаил Владимирович - Страница 66
- Предыдущая
- 66/66
— Что замолк? На что обменял и можно ли этот процесс поставить на поток?
— Это тайна клана. Она не разглашается и не продается. Но можно заключить договор о поставках. Сроки, партии, трансферы и всё такое.
— Умный? Это плохо. Ладно, подумаю. Давай хомячков.
— Лизка где? Она полдня назад вернуться должна была.
— Не знаешь ты женщин. Ко мне одна такая тоже вернуться должна была.
— Жена?
— Ты и впрямь совсем ребёнок. Надо же придумать. Жена!!! Из-за неё она и не вернулась. Ладно, пошли.
Неожиданно для обоих из ниоткуда появилось нечто, споткнулось о лежащий скелет и упало.
— Твою мать. Где я и как сюда попал?
— Афанасий? Ты зачем сюда? Мы же договорились, что я всё сам сделаю.
— Ещё один. Что за день сегодня?
— Вторник.
— Хрен его знает. Я вообще-то пообедать собрался.
— В лаборатории?
— Где ж ещё? Милене не говори. То, что она на кухне оставляет, я сразу забираю и уношу к себе.
— Кухня же тоже твоя, как и весь дом.
— Милене это скажи, но не говори, что ЭТО я посоветовал. А обеды у неё вкусные. К тому же я ящик придумал для длительного хранения в свежем виде. Назвал ЯДХр. Милене не понравилось.
— Тот самый Афанасий?
— Пух, это Леший? Как бы его видимым сделать? Интересная задачка.
— Да. Извините. Афанасий, это Леший. Леший, это Афанасий. Маг и изобретатель.
— Это мне повезло. Слушай, маг, а ты не можешь что-нибудь эдакое изобрести, чтобы в воду высыпать и одна стерва навсегда обо мне забыла?
— В смысле? В стакан?
— Можно и туда, но лучше в болото. Но только чтобы не я, а кто-нибудь другой высыпал.
— Интересно. Но тогда о тебе вообще все в этом болоте забудут.
— Это я переживу, Сделаешь?
— Не знаю. Идеи на эту тему уже есть. Пух, напомни мне. Завтра. Нет. Послезавтра. Заказов полно, а деньги нужны срочно.
— Ладно, но ты не рассказал, как сюда попал. Это же важно.
— Понятия не имею. Жаль Шерлок на каторге, а то бы я его к расследованию зарядил. А давай ты? Ты у нас дотошный. Разберешься.
— Хорошо. Тогда вспомни, что было последним событием в твоем доме?
— Щука. Вкусная. Зараза. Куда делась? Я её в руках держал. Милене не говори.
— Она же тебе всё на тарелки кладет.
— Раздражает страшно. Я этого не говорил.
— А звуки? Что ты последнее в своей лаборатории слышал?
— Ничего. За ушами только трещало. Вкусно же. Ты не знаешь, как Элен готовит?
— Знаю.
— Но не скажешь?
— Тебе — точно нет.
— Так плохо с её кулинарией? Ясно. Боишься, что я проговорюсь ненароком? Я могу. Где-то у Шерлока сон трава была. Сон забвения. Вытяжка. В этом что-то есть.
— Афанасий! Вернись к нам! Что ты видел или слышал в лаборатории, перед тем, как сюда попал?
— Говорю же. Трещало. Хотя я мог и наступить на что-нибудь, и не заметить этого. Щука фаршированная, это вещь.
— Тогда рабочая версия заключается в том, что ты на свой же свиток и наступил.
— Это вряд ли. Я их всегда в одно место складываю. Опыт. Иначе не найти потом. Последний раз открывал его взять свиток для тебя, а до этого, для Лизки.
— Понятно. Тогда давай считать, что свиток выпал в процессе …. Как бы это сказать…. В общем, выпал. Ты на него наступил случайно, сломал печать и оказался здесь.
— Весело у вас там, но давайте вернемся к главному. Хомячки и отрава…..То есть эликсир потери памяти или как это там у вас, у магов называется?
— Отрава? А это идея. У меня синяя трава свежая, ею можно попробовать яд усилить. Вот только на ком бы испытать?
— Хороший ты человек, маг Афанасий. Умный, честный и ценный. Давай я тебя домой верну и даже сам с тобой схожу. Для надежности. А место и объект для проверки твоих достижений я тебе предоставлю. То есть доведу почти до самого места. Там ты его и проверишь. И надо то только будет бросить эликсир в воду. Вдовец. Какое слово хорошее. Звучное, перспективное, радостное.
— А давай. Согласен. Лешего у меня дома точно ещё не было. Вдруг что-то обломится. Пух, жди здесь. Веди, Леший.
Оба исчезли. Точнее только Афанасий, так как Лешего и так до сих пор видно не было.
- Предыдущая
- 66/66