Леденящее пламя - Деверо Джуд - Страница 47
- Предыдущая
- 47/68
- Следующая
— Опять пешком, — с тоской произнесла уставшая Блейр.
— Когда все закончится, можешь не вылезать из постели хоть неделю, — ответил Ли. — Вместе со мной.
— С тобой отдохнешь, — с сарказмом ответила Блейр.
И опять Ли повел ее более чем крутой тропой. Блейр подумала, что при дневном свете она отказалась бы забираться по ней. С другой стороны, выбора у нее не было. Им необходимо было запереть Франсуазу в каньоне.
Ли резко остановился — они стояли над пропастью. Внизу, около маленькой хижины, царила тишина. Было непонятно, есть там кто-нибудь или нет.
— Они ждут ее. Думаю, без нее они и шага не в состоянии сделать.
— Ли, Таггерт что-то задерживается. Как ты думаешь, с ним ничего не случилось?
— Не знаю. Их было много против него одного. Они перебрались ко входу в каньон, и Ли принялся укладывать динамит.
— Как только мы их тут запечатаем, я поскачу в Чандлер за помощью.
— Поскачешь? Каким образом?
— Держи вот это, — сказал он, вручая ей запал и шнур. — Я покажу тебе потом. Так, все готово. Нам остается только сидеть и ждать нашу леди-преступницу.
Несколько минут они сидели молча.
— Скоро она будет здесь. Надеюсь, она не заблудилась.
— И не сбежала совсем, — добавила Блейр. — Ли, я должна тебе кое-что сказать. Насчет меда. Я…
— Тихо! Кажется, я что-то слышу.
Уже почти рассвело, и в свете туманного утра они смогли разглядеть силуэт всадника. Лошадь не слушалась седока, и хрупкой женщине приходилось прикладывать все усилия, чтобы управлять ею.
— Наверх! Быстро! — приказал Ли, и Блейр побежала под прикрытие более высоких скал.
В следующую минуту разверзся ад. Франсуаза закричала, внизу в каньоне забегали мужчины. Они начали стрелять, не разобравшись, в чем дело. Блейр остановилась в укрытии и оглянулась. Она увидела француженку верхом на крупном жеребце. Она пыталась сдержать его, а за ней следовали два медведя. Косолапые бежали вприпрыжку, время от времени останавливаясь, чтобы облизать камни.
Ли издал придушенный крик и бросился вверх по скале. Он быстро догнал Блейр и обнял ее за талию. Все это время он почему-то поочередно насвистывал две коротенькие мелодии.
— Ложись, — скомандовал он и так толкнул Блейр, что та ободрала о камни локти.
Она подползла к краю обрыва, чтобы видеть, что делается внизу. Медведи уже были в каньоне, и лошади в загоне обезумели от страха. Люди метались, пытаясь пристрелить медведей и успокоить лошадей. Франсуаза натягивала поводья, кричала и отдавала приказания, указывая на вход в каньон и пытаясь заставить своих людей слушаться ее.
Жеребец внезапно встал на дыбы и сбросил ее на землю. Животное развернулось и побежало прочь от ущелья, не обращая внимания на находившихся на его пути медведей.
— Он попадет во взрыв, — сказал Ли, поднимаясь, чтобы лучше видеть происходящее внизу. В его голосе звучала глубокая печаль.
Конь продолжал свой путь, и медведи убрались с дороги.
Меньше чем через минуту раздался взрыв, закрыв вход в каньон и заперев в нем бандитов. Взрывной волной Ли сбило с ног, но не успела еще осесть пыль, как он уже бежал вниз. Он добрался только до середины спуска, когда к нему подскакал его жеребец с выпученными от ужаса глазами. Ли стал гладить его, заговорил с ним, пытаясь успокоить.
— Откуда здесь появились медведи? — заорал Ли на Блейр, спустившуюся следом за ним.
Из каньона были слышны крики и выстрелы, но пыль еще не улеглась, и видно было плохо.
— Я не сказала тебе, потому что ты стал бы охранять меня, а тогда это заняло бы слишком много времени, — ответила Блейр, почти крича, чтобы не показать, что боится его. — Таггерт уже давно должен был вернуться. Я знала, что бандиты смогут найти нас, и тогда мы оказались бы в ловушке против дюжины человек. И они могли бы легко выбраться из каньона. Но я подумала, что, если правильно рассчитать время, медведи их задержат. Я очень надеюсь, что с медведями ничего не случится. Все, что им нужно, — это мед.
Ли пытался что-то сказать, но не находил слов.
— В жизни не видел женщины, у которой отсутствует чувство опасности. Ты что, не понимаешь, что могла пострадать?
— Ты тоже, — ответила она, вздернув подбородок. Он схватил ее за руку:
— Пожалуй, я поддержку тебя вот так до прибытия шерифа.
Больше он ничего не успел сказать, потому что в этот момент шериф, а с ним еще шесть человек появились на скале. Подъем в гору бегом дался им нелегко — они совсем запыхались.
— С вами все в порядке, док? — часто дыша, спросил шериф.
Он был уже не молод, но поддерживал себя в хорошей форме и очень быстро добрался до каньона. Он легко нашел его по описанию Таггерта. И, как никто другой в городе, он прекрасно знал способность Лиандера брать инициативу в свои руки.
— Таггерт сказал, что вы попали в переделку. В следующее мгновение он глянул вниз, в каньон, и застыл с открытым от изумления ртом. Маленькие фигурки метались среди каменных стен ущелья, пытаясь выбраться.
— Это вы сделали, док?
— Я и ми-иссис, — ответил Ли, растягивая слова, что заставило Блейр хихикнуть.
Шериф отошел от края обрыва, а его люди продолжали смотреть вниз.
— Чтобы ни один не ушел, — бросил он через плечо, не отрывая взгляда от Блейр и Лиандера.
— Похоже, парень, ты нашел свою половину, — сказал он Лиандеру и сердито добавил:
— Вы что, не могли подождать меня? Решили самостоятельно вершить правосудие? А если бы с вами что-нибудь случилось? Эти люди убили не одного человека. А эта француженка — она хуже ядовитой змеи. Предупреждаю вас на будущее — держитесь от подобных вещей подальше, а то в другой раз вам уже не удастся выбраться целыми и невредимыми.
— О чем это он? — прошептала Блейр, никогда раньше не видевшая шерифа таким рассерженным. Она знала его с детства, и с ней он всегда был спокоен и вежлив.
— А почему вы задержались? — спросил Ли, не обращая внимания на вопрос Блейр. — Мы боялись, что с Таггертом что-то случилось.
— Пуля зацепила его, попала в голову, поэтому он не сразу добрался до нас. Отсюда и задержка. Мы узнали, что вы захватили эту женщину, всего несколько часов назад. Но, похоже, мы прибыли слишком поздно. Она сбежала?
— Она там, внизу, — сказал Ли.
— Уже нет, — сказал один из полицейских, — она взбирается по скале.
Блейр смотрела на говорившего и в эту минуту боковым зрением уловила движение. Один из людей шерифа, почти укрывшись за деревом, поднял к плечу винтовку и прицелился. «Он собирается застрелить ее», — подумала Блейр. И поняла, что не позволит убить человека, кем бы он ни был. Она прыгнула в сторону полицейского и приземлилась достаточно близко, чтобы ударить его по ноге и тем самым сместить прицел. Пуля пролетела как раз над головой Франсуазы.
Но Блейр не подумала о последствиях для себя, и в следующее мгновение она висела над пропастью, уцепившись за край скалы.
В ту же секунду шериф и Ли были около Блейр и втащили ее на твердую поверхность.
— Вы и в самом деле два сапога пара, — сказал шериф. — Следите за ней как следует.
— Я делаю все возможное, чтобы защитить ее от нее самой и от меня, — мрачно ответил Ли.
Блейр сидела на земле у их ног, отряхивала пыль и заглядывала в каньон, куда только что чуть не свалилась.
— Так, ребята, — сказал шериф, — доброволец остается здесь на посту, а мы поедем за подмогой. И чтобы все они были живы, когда я вернусь.
— Шериф, можно попросить вас не упоминать наши имена — и Таггерта — в связи с этим делом? И еще — : не могли бы вы послать кого-нибудь в магазин в поселке при шахте «Инэкспрессибл» за нашей распиской за лом и динамит? — Ли замолчал и улыбнулся. — И пошлите чек моему отцу. Он мой должник.
Ли повернулся и двинулся прочь, держа в одной руке поводья, другой взяв за руку Блейр.
— Куда вы теперь? — спросил их шериф.
— Проводить медовый месяц, — ответил Ли.
— Будьте осторожны. Француженка сбежала, и я не думаю, что она пылает любовью к вам обоим. Ли помахал шерифу и шепнул Блейр:
- Предыдущая
- 47/68
- Следующая