Выбери любимый жанр

Танец стали в пустоте (СИ) - Фабер Ник - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Том дал ему номер своего комма и они попрощались. Он ещё несколько секунд смотрел на удаляющуюся в сторону лифтов спину друга и вздохнув, вернулся к заполнению документов на планшете.

Глава 4

Райн наконец нашел заведение, которое было указанно в сообщении Даниэля. Этим заведением, оказался роскошный ресторан в одной из башен в самом центре Прайдена. Ресторан «Закатный луч» находился практически на самом верху башни «Королевский Коро» на высоте почти полутора километров от земли. Пускай она была не самой высокой в городе, проигрывая двенадцать этажей зданию главного административного комплекса города, она находилась значительнее западнее неё, и когда двадцати восьми часовой день Траствейна клонился к вечеру, именно из этого места в столице можно было увидеть последние лучи заходящего за горизонт солнца и насладиться прекрасным видом заката.

Поднявшись на триста шестьдесят два этажа вверх, Том покинул лифт. Ресторан располагался на открытой площадке и чтобы не подвергать своих посетителей опасности и различным неудобствам которые могла бы им доставить разбушевавшаяся непогода, вся площадка находилась под прозрачным куполом с широкими обзорными панелями. Сделанные из особого полимера, они обладали практически идеальной прозрачностью и позволяли полюбоваться зрелищем ради которого самые богатые люди в городе выстраивались в очередь в это заведение.

И тут, до Района дошло, что данному обществу он совершенно не соответствует. Не смотря на то, что на часах было всего шесть часов вечера и до заката ещё было не меньше пяти часов, ресторан был заполнен почти полностью. Мужчины в дорогих костюмах и женщины в великолепных дизайнерских платьях, заполняли площадку, пробуя изысканные блюда, которые предлагали одни из лучших кулинарных мастеров Вердена. Говорят, что хозяин смог сманить даже шеф-повара президента, после одной из встреч с ним.

Несколько человек обратили внимание на непритязательную кожаную куртку и потрёпанные штаны с множеством карманов, которые остались у него ещё со времён службы. Простая и удобная одежда, которую он делил вместе с военной формой на протяжении последних двадцати лет своей жизни. Не обращая внимания на бросаемые на него взгляды, Том прошел к мажордому ресторана и представился. В своём сообщении Дэнни сказал, что они будут ждать его тут. Проверив записи, мажордом элегантно кивнул и вежливо попросил следовать за ним. Он провел его в дальнюю часть площадки, которая была отгорожена матовыми панелями с отдельными дверями на каждой из них. Протянув руку, он повернул старинную бронзовую ручку и открыв дверь занял место рядом со входом жестом пригласив Райна внутрь.

— А вот и он. Ровно в шесть, как я и говорил. Том, ты так и остался пунктуальным занудой.

Пройдя через дверь, Райн оказался в небольшом отдельном кабинете. Таких кабинетов было несколько и они могли предоставить посетителям ресторана определённую степень уединения. В комнате, одну из стен которой занимала огромная прозрачная панель и дарила просто головокружительный вид на раскинувшийся внизу город, за круглым столом сидели двое. И увидев вошедшего, незнакомец грузно поднялся с кресла и протянул ему руку.

— Мистер Райн. Приятно познакомится, меня зовут Лестер Мэннинг. Капитан Нероуз много рассказывал о вас.

Том с улыбкой пожал руку.

— Уверен, что больше половины — это выдумки, сэр. Рад с вами познакомится.

— Присаживайтесь, мы заказали лёгкий обед пока ждали вас. Надеюсь вы не против рыбных блюд?

— Буду только рад.

— Ну и замечательно. Тёмное пиво, правильно?

Том усмехнулся глядя на своего друга.

— Я вижу Даниэль многое обо мне рассказал.

— Скажем так, одной из необходимостей моей профессии, является сбор полезной информации, а капитан Нероуз лишь предоставил мне ваше краткое описание. Знаете, вы похожи на вашего отца в молодости.

Это заявление удивило Района и он по новому взглянул на сидящего перед ним человека. Не очень высокий, примерно одного с ним роста. На вид лет сорок пять — пятьдесят, но в эпоху, когда биологический возраст людей прошедших курсы клеточной регенерации и омолаживающей терапии мог достигать двухсот — двухсот пятидесяти лет внешний вид не был показателем. Начавшие седеть на висках волосы были аккуратно и коротко подстрижены, а его коренастая фигура заставляла подумать о боксёре тяжеловесе. Одетый в такую же чёрную форму что и Дэнни он не просто носил её. Том часто видел подобное у строевых офицеров флота, которые командовали кораблями и участвовали в сражениях. Они носили свою форму, будто доспех, словно она была для них бронёй подобно щитам гиперпространственного корабля. Здесь он чувствовал тоже самое. Его собеседник заметил его взгляд и улыбнувшись поднял бокал белого вина в немом тосте.

— О да, тот самый Виктор Райн. Наверное он не рассказывал вам о временах в академии на Тендрисе?

— Нет, он чаще отшучивался о своих годах проведённых там. Рассказал, что больше всего это было похоже на смесь ада и страны чудес.

Его собеседники переглянулись и засмеялись. Их можно было понять. И Райн и Нероуз в своё время учились там, когда решили посветить свою жизнь флоту и описание данное отцом было чрезвычайно…точным. Время проведённое там действительно было очень трудным, но в тоже время невероятно интересным.

— Да, это похоже на него. Хочу отметить, что я был очень рад, когда шесть лет назад услышал о том, что его произвели в полные адмиралы. Он как никто другой заслуживает своё звание. То, как он решил проблему на Сфертере, — Лестер поднял свой бокал в импровизированном салюте. — Заслуживает восхищения.

— Да, это действительно был один из наиболее ярких моментов его карьеры.

— Что правда, то правда.

Открылась дверь и вошли несколько официантов с блюдами. Они молчаливо прошли в комнату и быстрыми, аккуратными движениями сервировали стол поставив перед каждым белоснежную тарелку, накрытую серебрянкой крышкой. Закончив свои обязанности, они удалились столь же тихо, как и появились.

Протянув руку, Лестер поднял крышку и отставил её в сторону. На тарелке перед ним лежал запечный представитель местной океанической фауны в окружении приготовленных на гриле овощей.

— Траствейнский лунный карп. Поверьте Райн, это потрясающее блюдо.

И сам тут же приступил к трапезе, предварительно взяв порезанный на ломти лимон с отдельного блюдца и щедро полил его соком рыбу. Последовав его примеру и попробовав блюдо, Том к своему удовольствию с ним согласится. Чуть островатое, нежное мясо таяло во рту оставляя после себя приятное послевкусие, а поданные к нему в качестве гарнира овощи прекрасно дополняли основное блюдо.

На некоторое время голоса в кабинете смолкли, прерываясь лишь на похвалы в адрес шеф-повара.

— Дэнни, я всё хотел спросить, что ты делаешь на Траствейне.

Его друг отложил в сторону нож и вилку и вместо них взял бокал с пивом, чтобы запить еду.

— Мы подписывали небольшой контракт. Их верфи должны поставить нам двенадцать новеньких грузовых челноков и несколько упрощённых версий флотских ботов класса «Морской ястреб».

Том присвистнул от удивления. Об этих ботах он уже слышал. Морские ястребы были одной из последних модификаций ударных десантных челноков во флоте Вердена и отличались повышенной защитой и скоростью, и тот факт, что гражданская верфь, которая правда и спроектировала эту модификацию, предлагала пусть и изменённый, но всё же проект флотской техники сторонним организациям не мало удивил его. С другой стороны, «Ястреб» использовался не только на флоте. Разнообразное количество его несколько более простых модификаций были рабочими лошадками в подразделениях полиции и различных чрезвычайных служб.

— Это очень хорошие птички, Дэнни. Вам повезло с ними.

— А то мы не знаем. У нас на некоторых кораблях до сих пор в шлюпочных отсеках стоят челноки типа «Минотавр». Нет, это хорошие машинки, но слишком уж конструкторы намудрили с ними. Вроде могут всего по немногу, но ни для чего не подходят идеально.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело