Выбери любимый жанр

Золото апачей (ЛП) - Altsheler Joseph Alexander - Страница 76


Изменить размер шрифта:

76

   - Я иногда думаю, что поставлю среди травы и деревьев мраморные статуи, а потом снова подумаю, и решаю, что не буду. Не знаю, Герберт, не знаю.

   - Я бы на твоем месте не стал этого делать, Джед, - сказал Герберт. - Я полагаю, так уже давно никто не делает.

   - Рад слышать, что ты так полагаешь, - с глубоким вздохом облегчения сказал Джед. - Я хочу поступать правильно, и мраморные статуи мне не особенно нравятся. Профессор показывал мне некоторые, когда мы путешествовали по Европе, и я узнал, что чем меньше на них одежды, тем более они знамениты. Самые известные вообще раздеты полностью. Я уже сказал тебе, Герберт, что хочу поступать правильно, но как, скажи, я должен был бы себя чувствовать, если бы, пригласив к себе много хороших молодых людей Лексин'тона, К-и, из окрестностей Аризона Плейс, показал им мраморную даму совершенно без одежды, и при этом говорил, что я - скромный человек? Спасибо, Герберт, ты дал мне разумный совет. Ты разрешил мои сомнения.

   Кончился еще один прекрасный день, и они расположились лагерем примерно в двадцати ярдах от ручья. На этот раз, по совету профессора, они привязали лошадей и мулов и устроились на ночлег почти у самых ног животных.

   - Теперь ему будет сложно подобраться так, чтобы мы его не услышали, - сказал профессор.

   После ужина, она погасили костер, чтобы не привлекать внимания тех, чьего ночного визита они не желали, после чего Герберт занял пост наблюдателя. Профессор не спал, но тщательно скрывал это, чтобы не обижать мальчика. Джед сменил того в полночь, и через пять минут Герберт уже спал. Профессор тоже скоро уснул, и Джедедайя Симпсон, из Лексин'тона, К-и, бодрстовал в одиночестве.

   Он лежал на боку, опершись на локоть, расположив ружье рядом с собой так, чтобы иметь возможность использовать его в любой момент. Это была еще одна прекрасная, тихая и спокойная ночь. Джед смотрел в небо. Рассказы профессора о звездах оставили в нем глубокий след, и теперь он разыскивал в вышине своих старых друзей. Они перемигивались между собой и подмигивали ему: Канопус, яркий Сириус, великолепная Ригель, Альдебаран, Бетельгейзе, Арктур и другие огромные солнца, мириады солнц, расположенные на невообразимом расстоянии.

   В глубине души Джедедайя Симпсон был настоящим поэтом. Он больше не боялся звезд, как это было в его первом путешествии с профессором. Теперь они были его друзьями, хотя и не такими близкими, как те, кто спал сейчас рядом с ним, - но все же друзьями: старина Юп, Сатурн, с его ярким ожерельем, Нептун и Уран, Венера и "маленький нахальный Меркурий". Все они были там, на своих местах, на своих орбитах, верные, надежные парни, и Джед с интересом наблюдал за ними.

   Но вскоре его взгляд переместился с небес на землю и обежал лагерь и прилегающую к нему маленькую область северной Аризоны - Джед вовсе не был нерадивым дозорным.

   Они все еще находились в каньоне, хотя его стены стали намного ниже, и Джед уставился на черную базальтовую скалу, справа от себя, на расстоянии двухсот ярдов. В лунном свете был виден кустарник в расселине, и, мельком взглянув на него, он отчетливо увидел там какое-то движение. Он был в этом уверен. И почти сразу же заметил вспышку света. Мимо уха Джедедайи Симпсона просвистела пуля и вонзилась в землю. Он вскочил на ноги и выстрелил в направлении кустарника, но там было темно и тихо.

   Услышав звуки двух выстрелов, поднялись остальные и окружили Джеда, спрашивая, что случилось. Тот в двух словах объяснил.

   - Идемте! - воскликнул он. - Нужно осмотреть этот кустарник!

   - Нет, - твердо сказал профессор. - Если там кто-то прячется, то мы просто потеряем свое преимущество и угодим в засаду. Нам нужно быть крайне осторожными. Не сомневаюсь, это тот самый друг или друзья, навещавшие нас прошлой ночью.

   Лагерь был перенесен подальше от базальтовой скалы, и в оставшееся до рассвета время никто не сомкнул глаз. Это было долгое и утомительное бодрствование. Даже тишина казалось чем-то ужасным. Наконец, с первыми лучами рассвета они встали и продолжили путь.

   Все утро они выглядели подавленными и молчали. Никаких сомнений не оставалось: они в опасности, их преследует враг. Невидимая угроза холодила кровь, профессор чувствовал напряжение, поскольку не мог понять, откуда она исходит.

   - Мне совершенно не хочется играть никаких мелодий на маленьком аккордеоне, - сказал Джед.

   - Буду рад, когда мы доберемся до пустыни, - сказал Чарльз. - Там меньше возможностей устроить засаду. Хотелось бы мне поскорее увидеть ее серые пески.

   Когда они расположились лагерем в полдень, из небольшого каньона, в двухстах или трехстах ярдах от них, прилетела пуля. Она бросились к каньону, но никого там не увидели; лишь после тщательных поисков профессор обнаружил два следа. После длительного изучения их через увеличительное стекло, он заявил, что, без сомнения, если судить по сапогам, человек, стрелявший в них, был тем же самым, которого Чарльз видел в первую ночь.

   - Фу! - сказал Джед, потирая лоб. - Мне это не нравится. Если мы не сможем остановить этого парня, кто бы он ни был, у нас будет много проблем.

   - Да, но мы не можем тратить время на его поиски, - отозвался профессор. - Наша задача - добраться с золотом до Феникса как можно быстрее.

   Ночью они расположились на открытом участке. В течение нескольких часов все было спокойно, и им казалось, что они, наконец, избавились от своего врага, но незадолго до рассвета была предпринята попытка убить их животных. Когда все четверо вскочили на ноги, два силуэта, а не один, как прежде, скользнули в темноту, а когда они выстрелили вслед скрывавшимся, им в ответ также прозвучали два выстрела. К счастью, пули никого не задели, но они снова ничего не нашли, кроме следа, виденного прежде, и вернулись к костру, встревоженные больше, чем когда-либо.

   - Мы, по крайней мере, знаем, - сказал профессор, - что имеем дело по крайней мере с двумя нападавшими, которые преследуют нас с вполне определенной целью.

   Он взглянул на мешки с золотом. Его товарищи поняли смысл его взгляда и были с ним согласны.

   - Пока что, кем бы они ни были, нам удавалось отбиться от них, - сказал Джед.

   Они продолжали свой путь, невидимые преследователи не отставали. Они предпринимали попытки убить животных, стреляли из засад, но никто не пострадал, и в ответ также открывался огонь.

76
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело