Выбери любимый жанр

Золото апачей (ЛП) - Altsheler Joseph Alexander - Страница 70


Изменить размер шрифта:

70

   Уверенность Серого Волка передалась Большому Лосю и остальным воинам. Они готовились сломать заклинание, так долго висевшее над этим местом. Даже если Се-ма-че когда-то отвернулся от них, не было ни единственного доказательства, что он по-прежнему не на их стороне. Они думали о легкой победе. Они захватят белых людей спящими и оскальпируют их без малейшего сопротивления.

   Серый Волк двигался немного впереди всех, рядом с ним - Большой Лось, остальные - за ними, молчаливые, похожие на тени. На плато царила тишина. Листва на деревьях и трава слегка шевелились, из черных глубин ущелья доносился стон, но апачи прекрасно знали, что это стонет ветер, пробираясь между высокими базальтовыми скалами. Не было никаких признаков того, что враг не спит и караулит их приближение.

   Серый Волк мог видеть черный провал, и знал, что от ущелья его отделяют не более тридцати ярдов. Судя по всему, врага здесь не было, и апач радовался при мысли о скором возмездии. Сейчас осторожность требовалась, как никогда, и, получив от него тихий сигнал, воины пригибались до тех пор, пока их тела цвета красного дерева не стали невидимыми на фоне черного базальта скалы.

   Серый Волк отдал еще один приказ, - передвигаться ползком, - и тут случилось то, о чем ни он сам, ни его товарищи никогда не слышали, о чем не упоминалось в древних преданиях. Неожиданно из ниоткуда появился ослепительный луч света, пронзивший тьму подобно пылающей стреле; упав на лицо Серого Волка, он на мгновение ослепил его.

   Свет был настолько ярок, что, несмотря на одну из самых темных ночей Аризоны, каждая черточка жестокого лица Серого Волка была видна. Были видны кожа цвета красного дерева, загрубевшая от ветра и солнца, прямые черные волосы, крючковатый нос, желтоватые глаза, маленькие ровные зубы; его лицо чем-то напоминало морду волка, отчего он и получил свое имя.

   Лицо Серого Волка было видно в этом необычном свете гораздо отчетливей, чем при солнечном, воины испытали ужас. А затем свет погас; не постепенно, как затухает факел, а мгновенно, оставив апачей ослепшими, в полной темноте.

   Серый Волк, несмотря на мужество и разум, был ошеломлен. Он не старался скрыть этого даже от самого себя. Он никогда не сталкивался ни с чем подобным. Возможно, это была молния Се-ма-че, но эта молния не поразила его. Он был жив и невредим, а призрачный свет исчез.

   Он снова отдал тихий приказ продолжить движение, но прежде, чем успел сделать хотя бы шаг, снова появился странный свет, похожий в темноте на падающую звезду, только более яркий. Теперь он падал не только на лицо Серого Волка, но и на лицо Большого Лося, стоявшего чуть позади. Серый Волк повернулся и взглянул на своего товарища. Освещенное лицо Большого Лося казалось висящим в темноте, не имея опоры. Тело его по-прежнему оставалось невидимым.

   Большой Лось воскликнул от ужаса, не вздохнул, а именно вскрикнул, что происходит с апачами очень редко. Это было больше, чем он мог выдержать. Это, должно быть, сам Се-ма-че давал страшное предупреждение тем, кто собирался совершить святотатство. Сердце его сковал страх, на красном лице выступили капли пота. Затем свет переместился с его лица, так же внезапно, как появился. Но не исчез совсем. Он снова на мгновение замер на лице Серого Волка, а затем поочередно пробежал по лицам всех воинов.

   Все, не исключая Серого Волка, вздрогнули; но не побежали. Они были храбрыми воинами, движимыми местью, и не собирались отступать. Они не побежали, но и не двинулись вперед.

   Серый Волк попытался выскользнуть из этого ослепительного луча, который следовал за ним с ошеломляющей скоростью; он ничего не понимал, и начинал ошущать непреодолимый страх.

   - Это глаз Се-ма-че, - простонал кто-то, и другие повторили эти слова. Страшный взгляд Бога Солнца был направлен на них, потому что они собирались совершить святотатство. Но они по-прежнему не двигались, и через несколько секунд свет исчез. Апачи все еще прижимались к черному базальту, слыша тяжелое дыхание друг друга и стоны ветра в ущелье, которые их воображение теперь многократно увеличивало.

   А затем раздался еще один звук, резкий, напоминающий шипение гремучей змеи, и, когда мороз пополз по красной коже апачей, яркий свет вырвался, казалось, из самой земли, расколол небо длинной блестящей линией и рассыпался над деревьями красными, желтыми и синими точками.

   Этого апачи вынести уже не смогли. Раздался единый вопль ужаса, - голос Серого Волка был отчетливо слышен среди прочих, - после чего воины так же едино бросились наутек.

   Профессор Эразм Дарвин Лонгворт и Чарльз спустились с плато на террасу, чрезвычайно довольные собой.

   - Мы одержали над ними победу без малейшей опасности для себя и не сделав ни единого выстрела, - сказал профессор. - Это оказалось очень просто. Надежное убежище за камнями, мощный электрический фонарь, который я всегда вожу с собой на всякий непредвиденный случай, горсть порошка для салюта, который используют, например, мальчишки на Четвертое июля, - только его действие немного посильнее, - я подаю им сигналы Джедедайе. Просто, все очень просто! Как правило, все великие результаты достигаются самыми простыми методами! Ты обратил на это внимание, Чарльз, мой мальчик? Телеграф, телефон, электричество, беспроводная связь - все эти процессы достаточно просты, если понимать их суть.

   - Если понимать, то да, - отозвался Чарльз. И тихо добавил, почти что словами Джедедайи Симпсона из Лексин'тона, К-и: - Какой замечательный человек! Какие безграничные знания!

   Профессор его не услышал, через минуту или две они оказались на выступе и принялись рассказывать о том, что произошло, двум восхищенным слушателям.

<p>

ГЛАВА XIX. МОГУЧИЙ ЗАЩИТНИК</p>

   Профессор Эразм Дарвин Лонгворт был очень озабочен. Он понимал, что, помимо своей собственной, он несет отвественность за еще три жизни, и решил защитить их во что бы то ни стало. Никто лучше него не знал хитрость и жестокость апачей. Когда-то он уже спас Чарльза с большим риском для себя, и был готов снова подвергнуться риску за любого из троих или за всех разом.

   Профессор был мудрым человеком, одним из немногих, обладавших не только теоретическими, но и практическими знаниями, а потому, поручив своим спутникам внимательно наблюдать, удалился утром в один из скальных домов, в котором хранились его вещи. Этот дом был довольно хорошо освещен длинным узким окном и щелями между камнями; драгоценные вещи были сложены возле окна. Профессор с большой аккуратностью принялся за работу. Он достал из ящика шесть маленьких металлических предметов, размером с куриное яйцо.

70
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело