Выбери любимый жанр

Doctor is Her Name! (СИ) - "Василика" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

- А это таки хто? – Доктор выпалила это немного на Одесский манер – только что вернулась из одноименного города. Где проживал хозяин криллитанина.

- Это мой заклятый враг, – бросил с тафты детектив.

- Какой-то хиленький у тебя враг.

- Зато у меня фамилия звучная, – вклинился Майкрофт, возмущенный тем, что его персону игнорируют.

- Это какая же? – опять включилась Доктор.

- Холмс.

- А вы с ним…? – девушка помахала пальцами то на сыщика, то на его вышеназванного «заклятого врага».

- Нет-нет-нет, я брат. А вы собственно кто?

- Я Доктор.

- Какой Доктор? – в глазах Холмса-старшего метнулось какое-то странное удивление, перемешанное с чем-то еще.

- Просто Доктор, – но поймав на себе тяжелое, но весьма выразительное «сверло» Шерлока, Повелительница Времени исправилась: – Доктор Джейн Блэйк.

- В таком юном возрасте и уже настолько серьезная профессия? – сомнительно усмехнулся Майкрофт.

- Я старше, чем кажусь.

- И сколько же вам?

- Э… Двадцать шесть.

- Да вам на вид и семнадцати не дашь.

- Я хорошо сохранилась.

- Звучит неубедительно.

- Нет, нет, я не сдурела. Я вообще такая, – гордо заявила Доктор и покачалась с пятки на носок. – Так, Шерлок, ты мне другую обувку обещал. Хде она тут есть?

- А, сейчас… – Холмс-младший поднялся и, порыскав где-то в районе между залежами старых газет и бесформенной кучей одежды, вытащил на свет Божий пару черных, несколько поношенных, но все еще годных для применения кроссовок. – Держи.

- Спасибо, – девушка нацепила «презент». – А эти я у камина поставлю - пусть сохнут. Ой, Джон! Джо-он! – позвала друга Доктор. – У меня для тебя подарок. Увидела на полке - решила занести.

- А что это? – с любопытством сказал Ватсон.

- Держи, – и Доктор сунула ему стеклянную баночку с коричневым зернистым содержимым. – Это кофе. Очень хороший. Специально для тебя достала, – при упоминании этого слова из четырех букв Ватсон поморщился и, прищурившись, уставился на девушку. – Что? У меня что-то на лице?

Шерлок приглушенно зафыркал: как видно случай с подмешанным в данный тип напитка сахаром-галлюциногеном еще не до конца выветрился из головы военврача. «Она же не он. Она этого не сделает», – убедил себя после внутренней борьбы Джон и принял подарок.

- Давай заваривай. Хочу, чтобы мы все его попробовали. И вы, мистер… мистер… – она запнулась, посмотрев на Британское Правительство.

- Майкрофт. Майкрофт Холмс-старший.

- Очень приятно, – улыбнулась Доктор. – Так вы останетесь?

- Простите, не могу, – Майкрофт поднялся. – Дела, знаете ли…

- Знаем, – подтвердила Повелительница Времени. – Жаль, жаль, очень жаль… Ну, ничего. Надеюсь, мы еще увидимся, – она старательно потрясла руку брату Шерлока. – Рада была познакомиться.

- И я… – несколько растерянно кивнул Майкрофт и вышел. Оставшиеся мужчины прыснули со смеху.

- А что опять такое? Почему я не в теме? – обиделась Доктор.

========== Глава 3. И в заключение части… ==========

Смех — это солнце: оно прогоняет зиму с человеческого лица.

Гюго В.

Наконец сготовился кофе, и компания уселась в гостиной, начав оживленную беседу. Доктору было что рассказать. Она поведала мужчинам о своих недавних приключениях, упомянула кучу новых, совершенно незнакомых планет, мест, народов, рас, существ… Вообщем, жизнь у нее как всегда била ключом и клокотала, как нагретый до предела на огне котел. Девушка описывала все с большими подробностями и с неменьшим увлечением, ожесточенно жестикулировала, передавала интонации и выражения лица, и ее друзьям казалось, что они и сами все это пережили.

Потом настала очередь Шерлока и Джона. Учитывая тот факт, что в прошлый раз они не особо поговорили, Доктор упросила их начать с самого-самого начала, и ее новые приятели с большим удовольствием исполнили эту ее просьбу. Сами того не замечая, они раскрывали самые мелкие и незначительные детали своей жизни, самые тривиальные ее аспекты: все свои интересы, увлечения, частные ситуации, происшествия из детства, хобби… Детектив и военврач, подчас перебивая друг друга, просветили Доктора во все свои дела, которые она пропустила, не замечая того, что Повелительница Времени ничуть не путается в их громкой и насыщенной эпитетами речи и с огромным интересом впитывает это все, как сухая губка воду.

На конечной стадии описания дела о «Собаках Баскервиля» девушка вдруг вспомнила об одном презенте, привезенном ею с некой любительской киностудии.

- Знаете, – говорила она, роясь в карманах плаща, – вас ведь теперь много где знают, вы знаменитости… Так вот к чему я это веду… Да где же эта штука?.. А, нашла! Хотите откровенно посмеяться? Я тут кое-где ролик прихватила один. Он как бы из будущего… И это не совсем по правилам… Но вам можно. Думаю, вы оцените.

Доктор наконец-таки достала припрятанный глубоко в складках одежды диск и сунула его в DVD проигрыватель. Следующие две с половиной минуты прошли в диких приступах смеха, перемешанных с икотой. Джон буквально вдавился в кресло, судорожно захлебываясь от неудержимого хохота и покраснев как помидор. Шерлок втихую давился в рукав и пытался как можно незаметнее утирать слезы. Доктор же просто улыбалась до ушей так, что, казалось, у нее рот лопнет, и иногда весело поддакивала. (Для читателей: если тоже хотите посмеяться, посмотрите ролик «Dawson Bros. Funtime: «Sherlock». Это видео действительно подняло настроение!)

После того как потянувшие диафрагмы люди более-менее успокоились, беседа вновь вернулась в прежнее русло. Где-то на ее середине девушка громко заявила:

- Я Шерлоку на день рождения устрою сюрприз - мы с ним прогуляемся по дремучему лесу, который я сама посадила, – на то сыщик и его блоггер отреагировали новым взрывом смеха. И только потом поняли, что ТаймЛеди сказала это в прямом смысле.

Чайник варился уже шестой раз, а кофе пошло по пятому кругу, когда выяснилось, что Доктор забыла еще об одном подарке.

- Это уже персонально для Шерлока, – Доктор гордо продемонстрировала небольшой серебристый баллончик. – Я знаю, что запах брахцентаврола так легко не выветривается, поэтому прихватила вот этот… ну… дезодорант. Он стопроцентно отобьет вонь того сиквингаустисца на «ура». Это я гарантирую. Одуванчик, где твоя одежда?

- Вероятно вон в том углу, – подсказал Джон.

Доктор кивнула, отошла к вешалке (до угла топать не пришлось) и начала воодушевленно пшикать из алюминиевой емкости на пальто детектива. При этом не переставая что-то говорить.

- Я вам еще кое-что припасла на десерт. Когда закончим с кофе, я вам покажу безносую собаку с Барселоны - с планеты, а не из города, - и еще говорящую грушу с Минирополиса. Вам понравится! Эти фрукты отличаются весьма высоким интеллектом и… – Повелительница Времени вдруг осеклась и замерла, потом прищурилась и ткнулась носом в рукав и развернулась к мужчинам. – Шерлок, а откуда это?

- Ты про что? – детектив оторвался от своего мобильника, куда залез минуту назад.

- Ну вот это пятно. Странная черная клякса. Что она тут делает?

Ватсон поглядел на Холмса, тот в свою очередь смерил «сканером» друга, а следом они разом произнесли:

- 5 октября 2010 года.

- Не поняла… – Доктор наклонила голову влево.

- 5 октября 2010 года. Чревоточина, – повторили обитатели квартиры. Девушка чуть задрала подбородок, что-то обдумывая, а затем хитро улыбнулась.

- Ага… Я тут… – она закусила губу, – отойду ненадолго…

- Угу, – бросил Джон, утыкаясь носом в кружку. Доктор мелкими шажками отодвинулась в сторону лестницы и, как только скрылась из виду, щелкнула пальцами, оставив за собой тонкий след весенних цветов. Часовая стрелка не успела ее обежать все триста шестьдесят градусов, когда Доктор выскочила обратно в комнату.

- Вот значит, когда мы с вами познакомились, – хмыкнула она и хлопнула в ладоши. – Ну теперь мне все понятно. Путаница разрешилась. А что, это было очень даже неплохое происшествие, согласны?

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Doctor is Her Name! (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело