Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— И еще, Том…

— Не колдовать в их присутствии.

— И не перебивать старших! Где твои манеры? – Розамунд шутливо потрепала мальчика по щеке и поднялась, беря его за руку и спускаясь к летнему экипажу, что ждал их у дома.

Был приятный июньский день, погода не могла не радовать, словно бы приглашая людей выбраться на улицу и провести пару часиков под голубым небом и нежным летним солнцем. Время в дороге пролетело незаметно и, уже через час, Роза и Том были в поместье Джейсонов. Это поместье было в два раза больше дома Ричардсонов и, его без сомнения можно было сравнить с маленьким замком. Всё же отец семейства был крупной шишкой в обществе, и состояние его семьи было достаточно большим, чтобы содержать огромное поместье и прислугу для него. Дворецкий проводил гостей в сад и, обменявшись приветствиями, все дружно сели за большой белый стол под навесом, что накрыла прислуга для их пикника.

— Роза, как поживает Дэвид? Он до сих пор в гипсе? – миссис Джейсон положила себе пару устриц с подноса

— О, нет, гипс с него уже сняли, но он теперь заново учится ходить. Всё же два закрытых и один открытый перелом, плюс вывихи… в общем, ужас.

— Бедный Дэвид. – Женщина покачала головой.

— Бедный? Ха, он богат! – Хмыкнул Адам Джейсон. – Даже в гипсе он продолжал управлять типографией и приумножил капитал! Кстати, Розамунд, ты не думала выйти за него замуж?

Женщина удивленно уставилась на главу семейства Джейсон, а Том выронил вилку, услышав это. Но, Адам продолжал, ничего не заметив. Подоспевший слуга поменял Тому вилку, но тот теперь не сводил взгляда с мужчины.

— Всё-таки он за тобой ухаживал раньше Роджера, и сделал предложение тоже первым, но ты почему-то выбрала старшего. А? – Мужчина стрельнул в молодую женщину глазами, и, увидев ее удивленный взгляд, засмеялся. – Ну что ты так смотришь?

— Я… не планирую больше выходить замуж. – Серьезно проговорила Розамунд. Честно признаться, Амелия была не в курсе этого аспекта жизни женщины, в которую попала. И уж тем более не знала причины, почему та отказала младшему Ричардсону и вышла за старшего. И теперь, когда Амелия была Розой, ей уж тем более не был интересен Дэвид. – Я навсегда останусь верной своему покойному супругу. Кроме того, у меня есть сейчас вещи куда важнее, чем замужество. Я должна воспитывать Тома и дать ему должное образование.

— Ох, давайте не будем общаться на такие странные темы! – тяжко вздохнула леди Джейсон, решив спасти девушку от такой скользкой темы. А Розамунд посмотрела на Тома и мягко улыбнулась, погладив его по черным волосам. Мальчик улыбнулся в ответ, почувствовав какое-то облегчение, услышав слова Розы.

— Мистер Ксавье рассказывал, что Том – гений. – Подала голос Сюзанна, старшая из дочерей, тоже заметив, как обстановка за столом изменилась. - Это правда?

— Том у нас очень одаренный и смышленый мальчик, я не вправе говорить гений он или нет. – Роза ласково улыбнулась девочке. – Но я, как мать, горжусь своим сыном.

Закончив с едой, леди сели под навес, чтобы посплетничать, мистер Джейсон со старшим сыном стали играть в бадминтон, а дети вместе с Томом отправились на поляну неподалеку запускать воздушного змея.

— Вот, Том, держи вот тут крепко, чтобы нить не слишком сильно размоталась, иначе ветер может порвать ее и змей просто улетит. – Объясняла Сюзанна, вручая мальчику катушку от воздушного змея. – Тебе нужно будет побежать, а я запущу змея, чтобы воздух подхватил его. Понял?

— Да. – Мальчик внимательно посмотрел на катушку в руках, думая над тем, что в приюте у них был змей, но он ни разу его не запускал. Хотелось ли ему это сделать? Конечно. Но, другое дело, что хотелось ли ему сделать это с этими детьми? Нет.

Змей взлетел. Том не сводил взгляды с парящего в небе ромба, с нарисованной на нем птицей. Чувство радости он испытал лишь на пару секунд, когда этот кусочек материи взлетел и завис в воздухе. Но теперь, удерживая его и иногда слегка подергивая, ловя потоки воздуха, Реддл отметил, что это ему совершенно не интересно. Он мог заставить летать его и без ветра. И не просто парить, а делать целые воздушные фигуры высшего пилотажа. Так почему им так нравится, что змей летит?

Мальчик посмотрел на двух девочек и мальчишку, что радостно глядели на цветной прямоугольник в небе и искренне удивлялся их эмоциям. «Что тут такого?» - Думалось ему, хотя, осознание пришло быстро. Они были обычными людьми, не видевшими магии, а потому, такой простой фокус с ветром казался для них чем-то магическим и просто увлекательным.

— Хочешь подержать? – Предложил Том Сильвии, девочке с русыми косами и большими голубыми глазами, чувствуя, что ему уже надоело это.

— Конечно! – Девочка радостно переняла у мальчика катушку с нитью, и теперь она начала удерживать змея, бегая по поляне.

— Томи, - Самый младший из семьи Джейсон, Маркус, подергал Тома за рубашку, другой рукой вытирая потекший нос. – Пойдём цветочки собирать?

— Зачем? – Том отступил на шаг, бегло посмотрел на заляпанный носовыми выделениями рукав Маркуса и на свою рубашку, чтобы узнать, замарал ли мальчишка его.

— Мы подарим их мамочкам! И мамочки будут счастливые! – Мальчик весело захлопал в ладоши.

— Думаешь, они будут счастливые из-за мертвых цветов?

— Мертвых? – Маркус непонимающе захлопал большими серыми глазами.

— Цветы живые. Они питаются из земли. А если ты сорвешь, то они скоро умрут. – Холодно сказал Том и, сорвав ромашку, протянул ее мальчишке. Маркус вздрогнул, отшатнувшись, и его глаза наполнились слезами, словно бы этот цветок прямо сейчас засохнет и умрет в руках у Тома.

Громкий рев раздался на всю поляну. Сюзанна и Сильвия, что убежали в сторону, играя со змеем, испуганно вытаращились на младшего брата, что упал на землю и забился в истерике. Старшая из сестер подбежала к нему, пытаясь успокоить, но получила ногой по лицу. На плач сбежались и родители, со старшим братом.

— Что случилось, сладенький? – Миссис Джейсон присела рядом с сыном, боясь к нему прикоснуться, поскольку тот бил руками и ногами по всему, что находилось рядом, не желая говорить с семьей и без конца повторяя «цветочек умер! Я убил цветочек!»

— Томас, что случилось? – Спокойно, но повысив голос, чтобы перекрыть плач Маркуса, спросила Розамунд.

— Он хотел нарвать цветов и подарить их вам, миледи. Но я сказал, что не надо их рвать, потому что цветы быстро завянут. – Спокойно проговорил Том, смотря в глаза Розамунд и показывая ей полевой цветок в руках.

— О, вот как, - Мистер Джейсон рассмеялся и с большим трудом схватил младшего сына, передавая его старшему сыну и веля отвести того в спальню и успокоить. Миссис Джейсон отправилась за сыновьями. Розамунд присела рядом с Томом и тихо, чтобы никто не услышал, сказала:

— Всё хорошо, Том?

— Простите, мадам, я не хотел, чтобы он расплакался. – Так же тихо ответил мальчик, виновато смотря на леди. Та мягко улыбнулась и погладила его по щеке. Несколько секунд она внимательно всматривалась в него, пытаясь понять, может, он колдовал? Но, не заметив ничего такого, лишь поправила на нем соломенную шляпку.

— Всё хорошо, милый, не расстраивайся.

— Прошу прощение за это, Роза, просто Маркус, он немного м… – Мистер Джейсон поджал губы, пытаясь подобрать слова, чтобы описать поведение своего сына.

— Впечатлительный? – Подсказала отцу семейства Розамунд, усмехнувшись про себя. Она поднялась и легонько подтолкнула Тома к оставшимся девочкам, и под руку с Адамом отправилась обратно к столику с закусками. Том проводил их взглядом и посмотрел на девочек. Те выглядели слегка взволнованными, если не испуганными. Видимо, они не ожидали такого от своего младшего брата.

— Кажется, змей упал… – Заметил Том, подходя к Сильвии и беря у нее катушку с нитками и мило улыбаясь. – Давайте запустим его еще раз?

Ехали домой уже поздно вечером, отужинав с семьей Джейсонов. Конечно, леди Аделаида приглашала их остаться с ночёвкой и расположиться в комнатах для гостей, но Роза отказалась, решив, что нестабильные эмоции Маркуса могут в свою очередь вывести Тома, заставив того применить магию. Поэтому, вежливо отказавшись, они с Томом отправились обратно домой. Всю дорогу мальчик ехал, прижимаясь к леди и, даже, кажется, слегка задремав. Однако, уже ближе к дому он подал голос:

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело