Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

— Только в узких кругах, сэр. Она старается не растрачивать свои силы впустую.

— Чтож, очень умно. Хотя, я бы не отказался от пророчества и про себя. Замолвите за меня словечко, а? – Профессор подмигнул Тому, салютуя кубком с напитком. – А вы, мистер Розье. До меня тут дошли слухи, что ваш отец получил повышение…

Том слушал беседу вполуха. Его мысли были далеко от кабинета зельеварения, где-то в районе дома, где сейчас должна быть леди Ричардсон, вмести с леди Блэк и Малфой обсуждать свадебные приготовления.

***

— Но бежевый - это так скучно. – Ирма скривилась, откидывая от себя лоскут ткани в сторону Элизы Малфой.

— Ну почему же скучно? Если бежевый с белым кружевом… – Миссис Малфой поджала тонкие губы, явно не собираясь отступать в своих идеях основного цвета на свадьбе. – Это лучше чем везде запихивать черный, зеленый и серебро, которые нам всем просто осточертели.

— Да, но надо помнить и еще о вкусе, дорогая Элоиза. – Парировала миссис Блэк. Они спорили над каждой мелочью, пока не оставалось лишь два варианта, из которых и приходилось выбирать Розамунд.

Свадьба по расчету – «милое» дело, особенно, если тебе даже пальцем не надо шевелить, за тебя всё делают другие. Даже в выборе свадебного платья. Роза спокойно пила чай, сидя в любимом кресле и листая каталог свадебных платьев, что ей недавно прислали. Хотелось ли ей выходить замуж? Нет, определенно нет. Дело тут было даже не в желании, а в том, что к Эйвери Каллуму она не испытывала каких-то особенных чувств. Симпатия – да, что-то романтичное – да, но чтобы что-то высокое, что окрыляет и дает силы и желание просыпаться по утрам, ждать каждой встречи, а в разлуке скучать – нет. Эйвери был скорее удобным дополнением в ее большом плане по спасению этого гребанного волшебного мира.

Хотя кому далось уже это спасение? Последние полгода Розамунд всё реже стала задумываться а сколько сильно она изменила ход истории. Записи в дневниках стали все реже и короче, а видений больше не было. Значило ли это, что впереди ее и Тома ждет светлое будущее? Кто знает.

— А ты что скажешь Розамунд? – Элиза положила перед женщиной на стол ткань приятного кофейно-бежевого цвета с белым кружевом сверху и сапфирово-синий платок с черным кружевом.

— Хм… – Женщина отложила каталог со свадебными платьями и взяла в руки оба предложенных варианта. – Это слишком скучно, а это слишком траурно. В обоих случаях получается мрак.

— Тогда что же? – Ирма поджала губы, явно недовольная выбором подруги.

— Вишневый с золотом. – Розамунд поднялась и прошла к другому краю дивана, кда женщины сразу отбросили неподходящие цвета.

— Но эти цвета же близки к Гриффиндорским.

— И что? – Роза взяла два лоскута ткани и переплела их между собой, кладя получившуюся косичку на руки Ирме. – Какая разница к какому факультету принадлежат какие цвета? Вне школы Хогвартс эти цвета принадлежат и многим другим вещам. Так стоит ли зацикливаться на каком-то школьном факультете, на котором учатся ДЕТИ? Так глупо и по-детски.

Миссис Блэк и миссис Малфой переглянулись и опустили взгляд на переплетенные ткани. Обе женщины были в замешательстве от слов третьей, что даже не находили слов возразить ей. Розамунд пожала плечами и села обратно на диван, взяв в руки каталог, обращая взгляд блестящих серо-голубых глаз к женщинам напротив.

— Кстати, леди, что вы думаете насчет джаза на свадьбе?

***

— Том! Томас! Реддл! – Вальбурга пробивалась через толпу учеников, что спешили на ужин, сам же мальчик не торопился за стол и вместе с Лестрейнжем и Розье стоял в стороне, обсуждая заклинание, что они отрабатывали на последней встрече «Вальпургиевых рыцарей. Заслышав девушку, все трое развернулись, наблюдая, как несчастная борется с потоком оголодавших детей и тихо посмеиваясь.

Но вскоре им, точнее Тому стало не до смеха. Как только Вальбурга выбралась из толпы, она подлетела к нему и залепила звонкую пощечину. Щеку словно бы огнем обожгло. Том, не ожидавший удара, рефлекторно повернул голову и теперь смотрел растерянно в сторону, не понимая что произошло. Лестрейндж и Розье охнули, с удивлением смотря на эту сцену.

— Как ты посмел, Том Реддл?! – Вальбурга кричала, иногда срываясь на визг и при этом слегка подпрыгивая.

— Если ты объяснишь что я посмел, то я объясню тебе как именно я это сделал. – Мальчишка потер ушибленную щеку, тихо шипя от неприятного ощущения покалывания.

— Хорошо, я объясню… – Вальбурга, открыла было рот, но заметив, что некоторые проходящие стали уже останавливаться и откровенно пялиться, схватила Реддла за руку и поволокла его в ближайший класс, прикрикнув Эмерсону и Крокусу, чтобы те следовали за ними, иначе она их убьет. Заведя всех троих пленных в класс, девушка запечатала заклинанием дверь и резко развернулась на каблуках к парням, что с растерянностью и недоумением глядели на нее.

— Снимайте пиджаки. – Велела девушка, уперев руки в бёдра и нахмурившись. Розье и Лестрейндж засмеялись и заулюлюкали пуская двусмысленные шуточки, но Вальбурга медлить не стала, тут же направила палочку на них. – Живо!

— Никогда не думал, что буду раздеваться под прицелом палочки. – Проворчал Эмерсон, но как и Том с Крокусом, снял пиджак, кинув его на парту. – И? Штаны снимать? Подштанники? Плавки?

— Меня не интересует то убожество, что ты прячешь в своих кальсонах, Лестрейндж. – Вальбурга скривилась и перевела взгляд на Реддла. – Закатывайте рукава.

Мальчики бесспорно подчинились. Они поняли что девушка именно хотела сказать, а потому закатали рукав лишь на одной руке – там где был терновый венец.

— И вот что это? – Вальбурга схватила руку Тома и ткнула пальцем в бледную магическую татуировку. – А? Почему я вдруг обнаруживаю на руке своего тринадцатилетнего брата ЭТО?!

— Это не опасно, Бурга. Я сейчас всё объясню, если ты выслушаешь меня. – Том попытался мягко перехватить ее руку, но девочка оттолкнула его ладонь, вновь тыча, на этот раз ногтем, в рисунок на руке.

– Ты создал это, и ты уберешь это с тела моего брата. Я не позволю ему ходить как животному с клеймом!

— Достала. – Простонал Лестрейндж и, выкинув вперед руку с палочкой. – Obliviate!

Вальбурга отшатнулась. Сначала от неожиданности, а потом от подействовавшего заклинания. Ее зрачки ненадолго разъехались, а затем вновь вернулись в обычное состояние, но вид у девушки был растерянный и какой-то обалдевший. Том, Лестрейндж и Розье быстро опустили рукава рубашек и надели пиджаки. При этом Том ощущал что-то странное внутри себя, неприятное и гадкое чувство, словно он только что предал Вальбургу, вонзил ей нож в спину.

— Я уведу ее. – Шепнул Розье и под предлогом ужина повел Блэк в большой зал.

Как только дверь за ними закрылась, Том резко развернулся, заклинанием выбивая палочку из рук Эмерсона и жалящим заклятием ставя того на колени. Преодолев расстояние между ними, Том схватил старешкурсника на плечо и уткнул палочку тому в грудь.

— Запомни, Лестрейндж - никогда и не при каких обстоятельствах не направляй палочку на своих, тем более на Вальбургу. Все наши дела остаются только между нами, и ее они не касаются.

— Да я только стер ей память! – Парень дернулся, но Том надавил кончиком палочки ему на грудь, прожигая в жилете и рубашке дыру, слегка обжигая кожу под одеждой.

— Я сам разберусь с ней, если возникнет такая необходимость. А ты не смей…

— Ты много на себя берёшь, Реддл! – Прорычал Лестрейндж, ударом руки выбивая палочку Тома и заваливая того на пол, обхватив за ноги. Началась непродолжительная борьба, в которой один пытался помешать другому добраться до палочки.

Они схватились за них одновременно, но реакция Тома была куда быстрее, как и сила его заклинаний. «Protego» и «Depulso» прозвучали из уст Тома один за другим, в то время как Лестрейндж только и успел произнести «Cruci…», не договорив заклинание до конца.

Старшекурсника отбросило назад, словно тряпичную куклу. Ударившись спиной и головой о стену, он медленно скатился по ней и обмяк, выронив палочку из рук. Тяжело дыша, Том поднялся, пошатываясь и чувствуя металлический вкус во рту. Кажется, при борьбе, Лестрейндж заехал ему локтем по носу, и теперь кровь текла по его лицу, запятнав пиджак.

53
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело