Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Вот и хорошо, - Розамунд спешно подошла к Тому, погладив его по волосам и щеке. - Не доставляйте прислуге проблем, хорошо? И никакого колдовства в наше отсутствие. Ты знаешь правила.

— Конечно, мадам.

— Вот и славно. Приедем поздно, не скучайте. Ох! - Розамунд неловко опустила руку, от чего небольшой футляр с перстнем полетел вниз. Глухой звук падения наполнил холл, однако, на пол упала лишь коробочка, само кольцо Том успел подхватить, присев на корточки. Пусть его и не назовешь “ловцом”, но реакция у него была отменная.

Мальчик поднял футляр и водрузил кольцо на мягкую подушечку внутри. Холодный пот вновь сошел по его спине. Внешне он оставался невозмутим, но пустота, что образовалась внутри ранее, вновь заполнилась.Том замер, смотря на черный камень, что был вставлен в золотую оправу. С виду такой простой, не драгоценный, словно бы поднятый с берега реки. А на нем царапины: треугольник, круг и полоса.

— Что это за кольцо, миледи? - Том протянул женщине коробочку с украшением. - Я никогда раньше не видел его у Вас.

— Оно твоего дяди, Морфиуса. Он передал его мне на хранение. Спасибо, что поднял. - Розамунд мягко улыбнулась принимая коробочку обратно и смотря задумчиво на кольцо, словно бы оно что-то для нее лично значило. Если бы Том не знал, что родословная Розы и связь ее с Мраксами фальшивая, то решил бы, что она скучает по кому-то из его кровных родственников. Настолько опечаленное было у нее выражение лица.

— Роза, твои мысли где-то витают, раз ты уже вещи роняешь. Поехали, а то ещё что-нибудь потеряешь по дороге. - Эйвери старший подошёл к женщине, мягко посмеиваясь. - Идём.

— Хм? Да, конечно. - Женщина закрыла футляр и вновь посмотрела на Тома, Альфарда и Кеннета, весело улыбнувшись. - Всё, мальчики, не скучайте. Когда вернёмся, надеюсь, вы будете уже спать.

— Том… Что нам делать? Они увезли дневники. - Альфард ходил беспокойно по библиотеке, ломая голову над проблемой, что так неожиданно возникла перед ними.

— Какие дневники? - Кеннет непонимающе посмотрел на Блэка, а затем на Тома.

Том молчал, стеклянными глазами уставившись вперед. Он сидел в кресле, вытянув ноги и задумчиво смотря в пустой камин перед собой. Его волновала лишь одна вещь: знак на кольце… Это не могло быть ошибкой. Это точно знак даров смерти. Тогда, этот камень…

— Нет, этого не может быть. - Почти прошептал Том, сжав подлокотники кресла до белых костяшек, пальцами впиваясь в кожаную обивку.

— Чего не может быть? - ещё более рассеяно спросил Эйвери.

— Кеннет, не мог бы ты принести, пожалуйста, сказки барда Бидля? - уголки губ Тома дрогнули в улыбке, хотя взгляд был до сиз пор прикован к камину. - Они должны быть на дальнем стеллаже.

Светловолосый мальчишка радостно подскочил и побежал в дальний конец комнаты. Как только он скрылся за стеллажом, Альфард быстро подошёл к Тому, присаживаясь на подлокотник его кресла и выжидающе смотря на друга. За столько лет общения он так привык к манере Реддла не доверять никому, что уже понимал почему он отослал Эйвери за книгой со сказками.

— Сейчас отодвинем идею с дневниками. - Быстро и тихо заговорил Том, догадываясь, что Кеннет быстро вернётся, и им с Блэком поговорить не удастся. А Кеннет был один из тех, кому Том пока ещё не до конца доверял. - Я потом разберусь с тем, как попасть в сейф. Сейчас другое: кольцо, что уронила Роза. Помнишь, у него был такой, не примечательный камень? Так вот, сейчас я увидел, что на нём изображён знак Даров смерти. Понимаешь, что это значит?

— Ты думаешь, это и есть воскрешающий камень? - В благоговейном ужасе прошептал Блэк. - Не может быть. Значит, оно всё это время было в твоей семье?!

— Я лишь предполагаю. Я хотел бы это проверить, но к сожалению, пока что это невозможно. Мы это сможем проверить только после того, как я найду способ проникнуть в сейф леди Розамунд. Пока что будем придерживаться идеи, что это и есть он. Но тогда нам нужно проследить его ход до моего дяди. А это непросто. Профессор Дамблдор говорил, что он давно потерял след камня и не знает теперь где он.

— Но Том, как ты проникнешь в сейф? Он в банке, а ты сам знаешь, это одно из самых надёжных мест. И из него невозможно ничего украсть.

— Пока что не знаю, но скоро придумаю.

Они просидели в библиотеке до самого ужина, составляя длинную карту от кого к кому переходила бузинная палочка. Ужинать втроем оказалось весело, хотя Том бы предпочел, чтобы Кеннета здесь не было. Нет, когда они большой компанией терпеть его можно, но когда в маленькой, или еще хуже – вдвоем! Эйвери-младший становится слишком активным и разговорчивым, что быстро утомляет.

После ужина мальчики отправились в гостиную, где и провели остаток вечера играя в шахматы и общаясь. Когда время уже близилось к полуночи, в зал заглянула служанка, сообщившая, что приехали леди и мистер. Как только служанка скрылась за дверью, Том ударил волшебной палочкой по сломанным шахматным фигуркам и те мгновенно восстановились. Мальчики убрали шахматы на стол и в этот момент в зал зашли Розамунд и Каллум, тихо беседуя о работе “R&R”. Кажется, мужчина пытался убедить леди продать это дело, чтобы она не мучилась от работы в типографии.

— Мальчики, почему вы не спите? - Женщина удивлённо подняла брови. Кажется, она была слегка нервной из-за разговора с волшебником, а потому ее голос звучал резче чем обычно.

— Ну, Кеннет спит. - Том улыбнулся, кивнув на спящего на диване мальчишку. – А мы с Алом заигрались в шахматы. Просим прощения.

— О, ну… Ну, ладно, будите Кеннета и бегите спать. – Розамунд слабо улыбнулась, погладив Тома по щеке. Она выглядела уставшей и слегка раздражённой, хоть и пыталась это скрыть. Кажется, как и хотел Том, его слова слегка расслабили женщину.

— Миледи, а … Могу я с Вами поговорить?

— Это не может подождать до утра? - подал голос Эйвери-старший, будивший своего сына. Том недовольно покосился в сторону мужчину, а затем вновь перевел взгляд на приемную мать, дожидаясь ее ответа. Розамунд молча посмотрела на сына, вглядываясь в его лицо, словно бы пытаясь что-то понять без слов. Он смотрел на нее в ответ. Спокойно, давая женщине самой принять решение.

— Иди к себе, я зайду через десять минут и мы поговорим. - Мягко произнесла женщина и улыбнувшись, посмотрела на двух представителей семейства Эйвери и Альфарда. – Господа, спокойной ночи. Надеюсь увидеть вас на завтраке.

Все распрощались на лестнице и разбрелись по комнатам. Зайдя к себе, Том тихо выдохнул и отошёл к окну, снимая галстук и небрежно кидая его на спинку стула. Этот разговор действительно мог подождать до утра, но почему-то ему хотелось поговорить именно сейчас. Иначе утром эмоции, что есть сейчас, могут утихнуть и он не добьется правды.

Ровно через десять минут в дверь постучали и в спальню вошла Розамунд, всё в том же платье, но с распущенными волосами. Мальчик посмотрел на нее через отражение стекла и еле заметно улыбнулся.

— Том, ты хотел поговорить. Что-то случилось? – Розамунд подошла к Тому, обнимая его за плечи и положив подбородок ему на голову. Они любили так стоять. Но сейчас Тому было не до этого. Он осторожно убрал нежные руки от себя и повернулся, смотря прямо в серо-голубые глаза.

— Миледи, в последнее время я начал замечать, что Вы обеспокоены чем-то. Может, от других Вы скроете это, но не от меня… Расскажите, что случилось. Я беспокоюсь за Вас.

— О, Томас, не…

— Не говорите, что это не так важно! – Перебил Реддл, произнеся слова громче и резче, чем ему хотелось, но затем мягко добавил, - Миледи, прошу Вас. Я хочу помочь. С тех пор как усыновили меня, Вы несете на своих плечах тяжкий груз какой-то тайны. И я чувствую, что отчасти здесь есть и моя вина. И я бы хотел сделать хоть что-нибудь, чтобы облегчить Вам жизнь…

Розамунд заметно вздрогнула, стоило мальчику повысить голос. Они некоторое время молчали, смотря друг на друга. Том видел в ее глазах сомнение, видел, что она пытается решить для себя: говорить или нет. Он знал, что леди любит его и потому многое скрывает. Но как он может выполнить данное самому себе обещание защищать миледи, если он не знает совершенно ничего, а особенно – от чего именно ее стоит защищать.

39
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело