Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Том, у меня есть еще пара новостей… – Розамунд отставила чашку с чаем в сторону, словно ей было неловко говорить эти самые новости. – Раз ты дал свое разрешение, я поехала, чтобы продать землю и дом Мраксов. Я ездила в Литтл-Хэнглтон и там встретилась со слугами в доме твоего отца и… твои дедушка с бабушкой и отец умерли.

— Ох, вот как… умерли. – Том опустил взгляд к чашке. Его кровный отец умер. Расстроен он? Да не особо. Хотел ли он его увидеть? Нет… и даже в душе ничего не дрогнула при этой новости. Странное чувство безразличия.

POV Розамунд

Это было что-то странное. Я действительно поехала в Литтл-Хэнглтон, чтобы продавать дом Мраксов и узнала о смерти трех Реддлов. Как же так? По книге шестнадцатилетний Том должен был их убить. А сейчас мальчику всего одиннадцать и он точно не бывал в тех краях. И пусть врачи говорят, что умерли они по естественным причинам (старики от возраста, а Том Реддл-старший от пневмонии), мне что-то в это не верится.

Это может показаться бредом, но когда служанка из их дома рассказывала об их смертях, возникло странное чувство, что всё это подстроено магически и, причем, кем-то из знакомых. Может быть Блэки? Всё-таки именно Поллукс предложил мне заняться аферой с родословной. Всё же я как-то раз невзначай жаловалась, что работать с издательством не по мне. Как бы то ни было, кроме Тома нет больше наследников и, кажется, все земли Литтл-Хэнглтон, что принадлежали раньше Реддлам, отойдут ему.

«Вот так везение!» - скажет кто-то, услышав эту историю. «Очень подозрительно» - скажу я и окажусь права.

На одном из вечеров в доме Блэков, Поллукс преподнёс мне кольцо Мраксов (с воскрешающим камнем). Это кольцо было в вещах Морфина, но, поскольку тот пожелал передать кольцо мне (под влиянием заклятия), то теперь оно мое. Странные совпадения, не правда ли? Я пока что не стала говорить о своих подозрениях Тому. Для начала хочу сама разобраться во всём.

Хотя, кажется, Том не особо расстроился, услышав новость о смерти родственников. На вопрос примет ли наследство, он безразлично пожал плечами. Кажется, я беспокоюсь насчет этого даже больше него. Ну, а с другой стороны – эти люди были никем для Тома. Не удивительно, что ему всё равно.

В этот же день мы съездили на Диагон аллею и приобрели новые парадные мантии для вечера у Малфоев, что состоится уже через пару дней. В современном высшем обществе не принято надевать одну и ту же мантию больше двух раз, да и Том из некоторых вырос, так что старые мантии мы продали в уцененку. Думаю, им очень быстро найдутся покупатели из менее богатых семей.

Следующие пару дней мы с Томом готовились к балу, а в свободное время играли в шахматы или изучали книги из списка Тома, что как раз доставили, и я еще не успела их разложить в магической библиотеке. В том числе и книга по легилименции. Меня это беспокоит. Для чего вдруг Тому понадобилось изучать ментальную магию? В его прошлой жизни – понятно, а в этой? Как бы то ни было, я не буду настаивать. Если хочет изучать, то пусть изучает. Он не сможет проникнуть в мою голову, а значит, не сможет узнать о том, что ему знать не следует… Но это не отменяет того, что я по-прежнему беспокоюсь о нем и его будущем.

Что ж, нужно ждать старших курсов, чтобы понять удалось ли мне изменить судьбу или нет. На кону сейчас жизнь «плаксы» Миртл. Не помню, как ее действительно звали…

Конец POV Розамунд

Абраксас явно преуменьшал, говоря, что Малфои решили в этом году устроить тихий и не особо шумный званый вечер. Народу собралось даже больше, чем в прошлом году у Блэков. Вся толпа людей веселилась под живую музыку, пили алкоголь, ели закуски, фотографировались, обсуждали последние новости и пускали пошлые шуточки.

Конечно же, одной из самых обсуждаемых новостей был роман Розамунд и Каллума. Хотя признаться, о романе было говорить еще рано. Легкий флирт и приятное общение – вот, что на данный момент творилось в их отношениях. Но кого это интересует? Грязные сплетни на то и называются грязными, чтобы очернить всё что можно.

— Леди Розамунд, до меня дошли слухи, что вы прикупили себе принадлежности для гаданий и прорицаний. Скажите, вы не планируете открыть гадальный салон? Я уверена, отбоя бы не было от клиентов. – Леди Крауч улыбнулась, обмахиваясь веером. Женщины сидели небольшим дамским клубом на диванах, как обычно сплетничая и разговаривая на разные темы.

— Я думаю, леди Ричардсон выше, чем всякие там гадалки в салонах. – Холодно отозвалась миссис Малфой, отпивая шампанского из своего бокала, покосившись на миссис Крауч, что заметно покраснела после ее слов.

— Элиза, не будьте так резки. – Розамунд улыбнулась женщине с белокурыми волосами и повернула лицо к миссис Крауч. – Я действительно прикупила некоторые принадлежности. Видите ли, после смерти моего дорогого супруга я лишилась своих магических способностей и…

— Какая жалость. – Ирма Блэк ехидно фыркнула, улыбнувшись в бокал с шампанским.

— И не могла долгое время ни колдовать, ни предсказывать. – Продолжила Розамунд, улыбнувшись Ирме, пытаясь с помощью телепатии передать ей «Помолчи, будь добра». – Но когда в моей жизни появился Том… Он стал лучом света в тьме, которой я жила после гибели мистера Ричардсона. Он стал моим смыслом жить и вернуться в волшебный мир. И пусть я всё так же не могу колдовать, но способности к прорицанию всё же вернулись.

— Ах, как же вам тяжело было. – Дорея Блэк тяжело вздохнула, приложив ладонь к руке. – Не представляю как бы я смогла пережить утрату. Вы ведь не успели завести своих детей даже.

— Да, не успели. Мистер Ричардсон хотел, чтобы ребенок жил в достатке, а потому поднимал вместе с братом свой бизнес. Но, к сожалению это и стало нашей главной ошибкой. Хотя с другой стороны… – Розамунд отвела взгляд в сторону, словно бы задумавшись о чем-то очень печальном для нее. – Не знаю, смогла бы я без Роджера растить ребенка, смогла бы смотреть на его маленькую копию и спокойно жить дальше…

Несколько женщин печально вздохнули, прочувствовав всю горечь слов Розамунд. Ирма и Элиза обменялись скептическими взглядами, незаметно для других дам улыбнувшись. Что не говори, а актриса из Розы получалась просто отличная. Даже Кассиопея, которая очень недоверчиво и скептически относилась к Розе, оставила эти слова без своих колких комментариев. Но ненадолго.

— А Ваш отец, мистер Мракс, как же он одобрил вашу свадьбу с маглом? – Кассиопея изогнула тонкие черные брови в насмешке.

— Элементарно. В роду Роджера по материнской линии очень давно были волшебники, так что хоть он и был маглом, но толика волшебной крови в нём всё же присутствовала. А, как известно, Мраксы на протяжении очень долгого времени блюли чистоту своей крови. В какой-то момент отец понял, что если мы не получим «новую кровь» в наш род, то рано или поздно он угаснет. К сожалению, с этой стороны моя «жертва» оказалась бессмысленной, в отличие от Меропы.

— Да, у нее просто чудесный сын. – Миссис Нотт утвердительно закивала, еле заметно улыбнувшись. – Я слышала от профессора Слагхорна, что он один из лучших на курсе.

— Ах, да. – Розамунд небрежно кивнула, отпивая шампанское. – Лучший, уже ходит на курсы углубленного изучения заклинаний, который начинается с третьего курса.

— Просто гениальный ребенок. – Кассиопея прикрылась веером, скрывая за ним ядовитую ухмылку.

Заиграл вальс и мужчины один за другим стали подходить к леди, приглашая их на танец. Исключением не стал и Эйвери, подошедший одним из первых к Розамунд и элегантным жестом, приглашая ее танцевать.

Музыка: Mozart L”Opera Rock - Le bien qui fait mal

Теплая мужская рука легла на ее талию, вовлекая в легкий приятный танец. Они закружились по залу среди прочих пар, неотрывно смотря друг другу в глаза и танцуя скорее по наитию, чем задумываясь о танце.

— Ну как, Роза, вам с Томом понравился мой подарок на Рождество? – Эйвери улыбнулся, слегка сжимая ладонь женщины в своей руке, ведя ее в танце.

— Ваш подарок? Не понимаю…

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело