Выбери любимый жанр

Безжалостное предложение (ЛП) - Андерс Наташа - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Данный файл предназначен только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить его с жесткого диска после прочтения.

Спасибо!

Безжалостное предложение (ЛП) - img_0

Название: Безжалостное предложение

Автор: Наташа Андерс

Всего 15 глав и эпилог

Рейтинг: 18+

Жанр: СЛР

Переводчик: Karina Mustafina

Вычитка: Светлана, Антонина, Марина

Альтернативная обложка: Светлана

Переведено для группы https://vk.com/rom_com_books

Аннотация:

Последнее, что ожидает Клеопатра Найт от деловой поездки в Токио — оказаться в одной постели со своим неотразимым, горячим боссом Данте Дамасо. Это ошибка — чувственная, умопомрачительная, доставляющая удовольствие ошибка. Несколько ночей страсти с богатым плохишом приводят к неожиданным последствиям, и мир Клео переворачивается с ног на голову.

Данте нравится то, как он живет: красивые женщины, экзотические страны и безграничная роскошь. Он не хочет, чтобы его приручали и уж точно не его помощница, даже если он не может выбросить её из головы. Тем не менее, Данте знает, что должен нести ответственность и оказать финансовую поддержку Клео.

Клео не интересуют деньги Данте, однако обстоятельства не оставляют ей другого выбора и она вынуждена принять его помощь.

Но живя под одной крышей с Клео, Данте понимает, что хочет большего, и если Клео ослабит свою бдительность, она найдёт то, что её сердце хотело всё это время.

ЧАСТИЧНОЕ ИЛИ ПОЛНОЕ КОПИРОВАНИЕ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА И РАСПРОСТРАНЕНИЕ НА ДРУГИХ РЕСУРСАХ ЗАПРЕЩЕНО!!!

Глава первая

Клео

— Освежитесь, мисс Найт, и встретимся в гостиной через сорок пять минут. Нам придётся поработать до ужина, — приказал Данте Дамасо, одной рукой снимая галстук, а второй наливая себе бренди.

Клеопатра Пандора Найт уставилась на своего босса, пряча закипающую обиду за маской невозмутимости. Она была измотана. Они приземлились в аэропорту Нарита сегодня днём и сразу приступили к работе. Встречи шли одна за другой, пока они пытались разобраться в бюрократических дебрях, которые задерживали начало строительства нового отеля Данте. Всё, что хотела Клео, — принять горячий душ и выспаться, поскольку завтра их ожидала работа в таком же темпе. К сожалению, этому не суждено было сбыться. Её босс ещё не закончил работать, и это означает, что Клео не ляжет спать, пока он не скажет.

— Да, мистер Дамасо, — сдержанно ответила она, её голос звучал тихо и бесстрастно.

Он не обратил внимания на её ответ, взял газету и начал изучать заголовки, полностью сосредоточившись на этом занятии. Клео повернулась и пошла в свою комнату, признав поражение. Когда она поняла, что ей придётся делить пентхаус в одном из самых престижных отелей в Токио со своим боссом, то запаниковала. Пока не увидела номер. Вся её квартира в Кейптауне могла бы несколько раз уместиться в этом номере. Здесь было три огромные спальни, две ванные комнаты и гостиная. Всё самое лучшее для Данте Дамасо. Пока его отель не построится, он будет останавливаться в том, который вскоре станет вторым лучшим отелем в Токио. Клео покрутила головой, прислушиваясь к хрусту. Боже, она чувствовала себя так, словно могла проспать неделю, в то время как её босс совсем не устал. Её немного бесило то, что он настолько неугомонный, потому что это напрямую влияло на Клео. Она вздохнула, минуточку пожалела себя, затем порылась в чемодане в поисках сменной одежды и пошла в ванную.

_______________________________________

Через сорок минут Клео вернулась в гостиную, одетая в скромное синее платье, в котором она чувствовала себя намного комфортнее, нежели в костюме, необходимом для такой работы. Её короткие волосы были всё ещё влажными после душа, и она не заморачивалась с макияжем. Она надеялась, что босс не будет возражать против отсутствия формальности в её облике, и с облегчением заметила, что он снял галстук, расстегнул две верхние пуговицы на белой рубашке и засучил рукава. Именно таким он ей и нравился — сильный, с растрёпанными волосами, с рельефными мышцами на руках. Он поднял голову и хмыкнул, когда она вошла в комнату.

— Отлично, ты вернулась. Нужно пройтись по сегодняшним записям и составить список наиболее важных моментов. Потом разбери корреспонденцию. Начинай, а я пока сделаю пару звонков.

Отвернувшись от неё, Данте Дамасо поднёс телефон к уху. На мгновение Клео уставилась на его широкую спину, затем, вздохнув, подошла к ноутбуку.

«Интересно, заказал ли он обслуживание в номер? Я проголодалась...»

Клео оглядела комнату и ахнула от возмущения, когда увидела тележку с пустыми тарелками, сложенными друг на друга. Ещё раз осмотрев комнату, она поняла, что другой тележки с едой нет.

«Он, действительно, забыл заказать еду для меня? Он что, не способен думать ни о ком, кроме себя?»

Клео подняла трубку, чтобы заказать еду для себя, но в это время Данте Дамасо закончил разговор и посмотрел на неё острым взглядом.

— Не трать время, Найт, — прорычал он, постукивая по экрану телефона. — У нас полно работы. Я взял тебя с собой не для того, чтобы ты сидела без дела и просто мило выглядела.

Несправедливость данного заявления привела её в ярость, и она с трудом сдержала саркастический ответ, понимая, что у неё нет другого выхода кроме как проглотить гнев, который он у неё вызывал. Клео знала, что Данте Дамасо выбрал её своим помощником, потому что у него не было другого выбора — поездку назначили в последнюю минуту. Этот человек избегал использовать весь её потенциал в офисе, он не доверял ей сделать всё самостоятельно, но, тем не менее, Клео была рада предоставленной возможности. Радость от поездки в Японию в сочетании с шансом доказать себе и Данте Дамасо, что она способна выполнять эту работу, — против такого она не смогла устоять. А сейчас, чувствуя себя совершенно разбитой, всё, чего хотела Клео, — сбежать домой с поджатым хвостом. А всё потому, что её босс вёл себя как полный мудак.

«Не отвечай! Не отвечай! — повторяла она себе снова и снова. — Ни слова в его адрес, как бы он этого ни заслуживал».

_______________________________

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело