Выбери любимый жанр

Проклятие некроманта (СИ) - "Алаис" - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

- Я не убивал его, - тихо проговорил Суртаз.

- Я знаю, - отозвался лич. - Выс-с-ш-ший вампир Реомар проверил твою память с-сразу же, как тебя принес-с-сли с-сюда. С-сначала мы подумали, что С-с-сад нас-слал на тебя иллюзию, вынудив убить Ш-шаддаэра, но у нас-с нет причин с-сомневаться в твоих вос-с-споминаниях. А в них был виден… другой.

- Там был инквизитор, - некромант встал с кровати, пошатываясь, добрел до свободного кресла и рухнул в него. Отчего-то ему показалось, что лич наблюдал за этим с немалым интересом. - Но я не знал, что инквизиторы используют магию Тьмы.

- Они и не ис-спользуют, - от свистящего смешка лича по спине Суртаза пробежали мурашки. - Ес-с-сть у меня мыс-сль, да и не только у меня, что ты вс-стретился не прос-сто с-с инквизитором… Раньш-ше это были только подозрения, но теперь, когда мы увидели… Впрочем, Реомар реш-шил перес-с-страховатьс-ся и отправил с-с-свою помощницу удос-стовериться в том, что инквизитор Ирилатус-с – дейс-с-ствительно изгнанный ранее Ирилатас-с-сар.

- Шаддаэр попросил его об этом перед испытанием.

- Но я думаю, ответ мы уже знаем. В С-саду ты вс-стретилс-ся с Ирилатас-с-саром в облачении инквизитора.

- Значит, это он убил Шаддаэра, - Суртаз прикрыл глаза, пытаясь совладать с очередной волной слабости.

- Не ис-с-сключено, - кивнул лич. - Но с-с-сама мыс-сль о том, что инквизитор так прос-с-сто проник в с-сердце Ш-шаллас-стхадара вызывает у меня… Хм... Удивление.

- Но если я правильно понял, он был некромантом…

- Был когда-то. И с-с-стал бы великим Повелителем, ес-сли бы научилс-ся с-с-смирению и терпению.

- Реомар назвал его предателем. Почему?

- Он пыталс-ся убить Ш-ш-шаддаэра и занять его мес-с-сто, так как с-с-считал его с-с-слиш-шком с-с-лабохарактерным и нереш-шительным правителем. Как видиш-шь, в первый раз ему это не удалос-сь. Но я с-считаю, что Ш-шаддаэр с-с-сделал с-серьезную ош-шибку, ос-ставив его в живых.

- А как он объяснил свое решение?

- Ш-шаддаэр тогда с-сказал, что некромантов и так ос-с-сталос-сь с-слиш-шком мало. Видимо, с-свою жизнь он не с-с-считал такой уж ценной и реш-шил не мс-стить. Но думаю, он не раз-с и не два пожалел о с-с-своей доброте, когда этот змееныш-ш одно за другим уничтожил нес-с-сколько поколений с-семей, принадлежащих к с-старейшим родам Ш-шаллас-стхадара.

- Но я не понимаю, - Суртаз оперся о подлокотник и задумчиво подпер подбородок рукой. - Если Шаддаэр и так собирался передать власть Ирилатассару, то к чему это покушение?

- Ш-шаддаэр зас-с-сомневалс-ся. Он с-слиш-шком поздно увидел, нас-с-сколько недальновиден, нетерпелив, выс-сокомерен и влас-с-столюбив его ученик. Хотя Реомар говорил ему об этом с с-самого начала… Этот вампир иногда бывает удивительно прозорлив. Поэтому нет ничего с-с-странного в том, что именно Реомара увидел Ирилатас-с-сар в Мертвом С-саду во время Ис-с-спытания. Так он с-сам с-сказал. И едва не погиб. Впрочем, как знать, был ли Реомар иллюзией или… - лич издал леденящий душу смешок. - Прос-сти с-с-старую нежить за ее дос-сужие домыс-с-слы. В общем, Ш-шаддаэр не с-с-спешил передавать корону с-своему преемнику, хоть тот и прош-шел Ис-спытание, и Ирилатас-с-сар реш-шил поторопить с-события. Тем более, что раньш-ше с-сущес-ствовала традиция, соглас-сно которой с-сумевш-ший убить Повелителя в поединке могу с-сам занять его мес-сто. Дерцкан, с-седьмой Повелитель Ш-шаллас-стхадара, ее упразднил, но летопис-си помнят…

- Выходит, что сейчас, убив Шаддаэра, Ирилатассар в общем-то получил право претендовать на трон… - задумчиво проговорил Суртаз. - Если найдутся те, кто припомнит эту традицию и поддержит его.

- Ес-сли он реш-шится заявить об этом праве, - лич склонил череп к покрытому тканью костяному плечу, - возникнет интерес-сная с-ситуация.

- Этого нельзя допустить, - мрачно возразил некромант. - Сейчас только междоусобицы не хватало.

- С-соглас-сен. Но в твоем нынеш-шнем с-сос-стоянии тебя нельзя короновать, ты не с-с-сможеш-шь подчинить Одежды С-смерти. Я не уверен, что тебе даже короны с-с пос-сохом с-с-стоит кас-сатьс-ся, а они - с-самые безобидные артефакты из облачения Повелителя. Так что я предлагаю с-сначала занятьс-ся твоим вос-с-становлением.

- Это будет… небыстро.

- Это можно ус-скорить. Думаю, с-сейчас дос-статочно отчаянное положение для посещения Ис-с-сточника, - лич выдал какое-то особенно сложное сочетание щелчков и постукиваний, а потом кивнул, будто что-то решив для себя. - Я рас-споряжус-сь, чтобы тебе принес-сли вс-се необходимое для приведения с-себя в порядок, и вернус-сь через час-с-с. Пора познакомить тебя с-с предш-шес-ственниками, раз этого не ус-спел с-с-сделать Ш-шаддаэр.

Не дожидаясь ответа Суртаза, лич поднялся и чинно прошествовал к выходу из комнаты. Некромант провел его взглядом, а когда за скелетированной фигурой в мантии закрылась дверь, откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, провалившись в тревожную полудрему.

Глава 14. Комната с черепами

Нэс-Ашшад, как и обещал, пришел через час. Слуги едва успели помочь Суртазу облачиться в новую мантию - темно-синюю, с лаконичной вышивкой серебром по краю подола, рукавов и капюшона. Проведя кончиками пальцев по рельефным стежкам, некромант испытал странную смесь трепета и узнавания - узор состоял из бесконечных повторений рунического символа, в виде которого была выполнена хранимая им всю жизнь подвеска. Знак того, что он - потомок одного из изначальных родов Шалластхадара. Знак того, что он на своем месте.

- Ес-сли ты готов, мы можем идти, - лич прервал размышления Суртаза. - Чем раньш-ше начнем, тем быс-с-стрее ты вос-с-становиш-шьс-ся.

- Да, я готов, - кивнул некромант, направляясь к выходу из комнаты и стараясь не делать резких движений.

- Кс-с-стати, пока будем идти, рас-с-скажи мне, что ты уже знаеш-шь об Ис-сточнике, - прошелестел Нэс-Ашшад.

- Шаддаэр мало что успел мне рассказать о нем, - вздохнул Суртаз. - Я знаю, что Источником называют комнату в крепости, где находятся черепа всех Повелителей Шалластхадара.

- Верно, - подтвердил лич, плавно двигаясь наравне с некромантом - не опережая его, но и не отставая. Суртаз невольно задумался - шагает ли нежить или парит в воздухе. Спустя пару минут наблюдений он склонился ко второму варианту. - Но это только одна с-сторона Ис-сточника, - продолжил Нэс-Ашшад, - я бы назвал ее материальной. Ес-сть и другая - с-связанное с-с этим миром измерение, мес-стом с-соприкосновения с-с которым и является комната с-с черепами Повелителей.

- Если честно, я не понимаю, - недоуменно проговорил некромант, ощущая, как в груди разгорается знакомый огонек жажды нового знания. - В школе я читал старые летописи, в которых упоминались маги, обладавшие талантом к перемещению между мирами... Только большинство современников считало их рассказы плодом воображения из-за неудачного сочетания трав в курильнице. Но те же демоны обладают подобной способностью, хоть и могут перемещаться только между нашим миром и собственным. А что собой представляет связанное с Источником измерение?

- Нас-сколько мне извес-с-стно, тот мир изменчив и похож на мозаику, - лич сделал небольшую паузу, после чего продолжил, - вс-стретив окончательную с-смерть здес-сь, каждый Повелитель обнаруживает с-себя там, по-с-сле чего занимается тем, чем пожелает. В пределах мира Ис-с-сточника, конечно же. Они не могут его покинуть, но те из нас-с, кто отмечен печатью пос-с-смертия, однажды навещают их там.

- То есть ты был в мире Источника? - Суртаз заинтересованно покосился на лича. - А как туда попасть?

- Дос-статочно умереть, - Нэс-Ашшад свистяще засмеялся. - Но не прос-с-сто так, а в ходе ритуала обращения в лича. По-с-сле такой с-смерти некромант предс-с-стает перед Повелителями и те наделяют его час-с-тью с-с-своей с-силы. Именно поэтому отмеченные печатью пос-с-смертия более могущес-с-ственны по с-сравнению с-со с-своими живыми с-сородичами.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело