Выбери любимый жанр

Слово чести - Демилль Нельсон - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

– Что вы имеете в виду? – резко спросил ван Аркен.

– А то, сэр, что она докапывается до истины. Подозреваемые мужчины, выражаясь вашим языком, охотно и непринужденно разговаривают с ней. Она вносит элемент неофициальности, поэтому ее не боятся...

– Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь сюсюкал с Тайсоном.

Подполковник Пеллам высказал свое мнение:

– Генерал, Тайсон, очевидно, сообразительный человек. Он знает, что над ним висит 31-я статья, и в ходе расследования он воспользуется своим правом хранить молчание. Думаю, что если женщина обратится к нему... Пусть он трижды женофоб, но он может расколоться. На этой стадии нас уполномочили только руководить данным неформальным расследованием, поэтому мы бы хотели получить как можно больше информации до того, как нам дадут санкцию на дальнейшие действия.

Присутствующие кивнули в знак согласия. Ван Аркен грубовато заметил:

– Тайсон может неодобрительно отнестись к тому, что им занимается женщина. – Он нажал на кнопку, и появилась следующая страница. Пятеро офицеров вчитывались в последовательно сменяющие друг друга страницы досье майора Харпер. Ван Аркен бросил: – Она не замужем. – Никто не прореагировал на это. Генерал обратился по селектору к оператору: – Сержант, дайте фотографию.

На экране быстро замелькали полосы, потом появилось довольно нечеткое изображение. Оператор навел фокус, и экран заполнила фотография женщины со светлыми пушистыми волосами. У нее были большие глаза, веснушчатое лицо, она широко улыбалась. Все молчали.

– Такую бы я впустил в дом, – тихо сказал лейтенант Гиббз.

Раздались смешки. Ван Аркен услышал, что Гиббз сказал еще что-то невнятное и только уловил слово «жена». Послышался смех. Ван Аркен осадил:

– Полегче.

Коннелли рассматривала генерала ван Аркена при резком свете проекционного луча. Она заметила, что он сидит в глубокой задумчивости. Лорейн слышала, что ван Аркен не обратил внимания на плоские шутки его подчиненных насчет жены Тайсона, и решила, что он не очень расположен к человеку, у которого такая жена.

Голос полковника Спенсера нарушил тишину.

– Генерал, я знаю, что женщина, находясь при исполнении служебных обязанностей, может вызвать некоторые осложнения, но если она является олицетворением всего того, что вы ищете, тогда это правильный выбор. – Он указал на фотографию Карен Харпер. – Она как будто сошла с обложки рекламы кока-колы.

Ван Аркен задумчиво потер подбородок. Назначение женщины на расследование может повысить авторитет службы военной прокуратуры. Это также умерит критику в адрес женского личного состава его управления. Пентагон будет доволен.

Лейтенант Гиббз, казалось, читал мысли ван Аркена.

– Это может неплохо сказаться на работе по комплектованию личного состава.

Ван Аркен смотрел на лейтенанта с некоторым раздражением. Он осознавал, что если Харпер испортит дело, это может неблагоприятно отразиться в основном на офицерах-мужчинах. Если майор Карен Харпер не справится с расследованием, на Белый дом могут оказать давление с тем, чтобы начать большое официальное расследование с вызовом в суд представителей держав, с дополнительной помощью от ФБР и уголовно-следственного отдела. Конечно, существует вероятность, что майор Харпер не найдет никаких улик для передачи дела на рассмотрение большому жюри. Ван Аркен обвел взглядом собравшихся офицеров. У него создалось впечатление, что все они снисходительно относятся к кандидатуре Харпер.

– Есть ли возражения против назначения этого офицера следователем по делу Бенджамина Тайсона?

Возражений не было. Ван Аркен недобро посмотрел на капитана Лорейн Коннелли, словно давая ясно понять, что это она подставила самое себя и в случае провала ее ждут неприятности.

– Хорошо, – заключил ван Аркен. – Мы выбрали майора Харпер.

Он повернулся, и снова взглянул на фотографию Карен, все еще весело улыбавшуюся с экрана. За теплотой улыбки скрывались твердость духа и сила характера, острый ум – результат, как он предполагал, титанической работы над собой: девочка из бедной фермерской семьи получила соответствующее образование, юридическую степень и звание офицера. Он тоже рос в многодетной семье фермера в Пенсильвании (кстати, всего лишь в восьми милях отсюда). Подобно Карен, он тоже самостоятельно пробивал себе дорогу в жизни, так и не заведя семьи. Зависимые от тебя люди становятся обузой, когда начинаешь путь наверх, а на достижение соответствующего положения уходит половина жизни, думал он.

Генерал повернулся к тем, кто в темной маленькой комнате ожидал его последнего слова.

– Капитан Коннелли, не сообщайте пока нашего решения майору Харпер. В тот день, когда Тайсон получит повестку в армию, майор Харпер получит приказ о ее временном назначении на должность следователя. Никто из присутствующих не должен упоминать о нашем разговоре. Никто не должен вступать в контакт с майором Харпер, пока расследование не закончится. Если ни у кого больше нет вопросов, – он обвел всех взглядом, – тогда спасибо за встречу. Все могут быть свободны.

Глава 14

Старенькая «вольво» катила на восток по шоссе Мантаук через городок Саутгемптон к Уотер-Милл. У церкви методистов Тайсон повернул налево и выехал на Скатл-Хоул-роуд. Вечерние лучи шафранового солнца ложились косыми полосами на аккуратные фермерские угодья и цветущие картофельные поля. Скатл-Хоул-роуд пересекалась с магистралью, ведущей на Саг-Харбор, и Тайсон повернул на север.

Он обратился к Давиду, который сидел на заднем сиденье, заваленный коробками и чемоданами.

– Давид, ты помнишь это место?

– Частично. Действительно красивое место.

Спустя десять минут они въехали в старый поселок. Саг-Харбор. Здесь жили в основном китобои. Полные величия дома с нагромождением колоннад и портиков выстроились вдоль главной улицы; у памятника Гражданской войны улица становилась шире – далее начинался деловой район. Тайсон въехал на полосу медленного движения. Тротуары кишели разноликой публикой: дети, взрослые – в одиночку и целыми семьями, рыбаки, фермеры, геи, яхтсмены из дальних портов, чьи счастливые лица невольно поднимали настроение.

Машина не спеша двигалась вдоль улицы. Тайсон искал глазами книжный магазин. В витрине одного из домов он увидел надпись, сделанную от руки: «Книги местных авторов». Тайсон удивился, найдя чуть ли не два Десятка книг здешних бумагомарателей. Среди прочих произведений он выделил алую обложку «Хюэ: гибель города».

Все еще остается горячей темой.

– Что?

Он выразительно кивнул в сторону книжного магазина.

Марси посмотрела.

– Действительно. Пять недель в списках бестселлеров «Таймса». Стоит под номером двенадцать и с каждой неделей поднимается выше. Может быть, ты с Пикаром займешься рекламой этого шедевра, а я возьму на себя связь с общественностью.

– Не смешно.

– Да, – согласился Дэвид, – не смешно.

Марси дернула плечом.

– Просто стараюсь убить время в дороге.

«Вольво» приблизилась к круглой площади в конце главной улицы. В середине площади поднимался высокий белый флагшток. Бродяга-ветер, дующий из гавани, плющил яркие звезды и полосы государственного флага и звонко постукивал туго натянутым тонким тросом о металл флагштока. За площадью на газоне стояла ветряная мельница, возвышавшаяся над гаванью. Справа была пристань, облепленная машинами, торговцами рыбой и покупателями. Рыболовные суда мерно покачивались, поставленные на мертвый якорь, до Тайсона донесся скрип такелажа.

Дэвид оживился:

– Я вспомнил это место. Здесь приземлился гидроплан.

Марси вторила ему:

– Помнишь, мы все время завтракали в том ресторане на причале? Видишь его?

– О, да. Я помогал разгружать рыбу из шлюпки.

– Улов дня. Лютианусы. Час назад я заплатил девять долларов за порцию, – сказал Тайсон.

– У тебя выборочная память, – заметила Марси.

Тайсон кивнул.

– Ты ничего не поймешь, пока не столкнешься с моей частичной амнезией в суде на месте для свидетелей.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Демилль Нельсон - Слово чести Слово чести
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело