Изъян в сказке: бродяжка (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна - Страница 18
- Предыдущая
- 18/62
- Следующая
— Он человек решительный, — проговорила Мэгг и рассмеялась. Всю её хандру как рукой сняло, цветы были прекрасными, а рассадить гостей за столом показалось простейшим делом. Она схватила свой исчёрканный лист, перевернула его, взялась за перо и в десять минут составила идеальный план, в котором госпожа Сиан не нашла ни единой ошибки.
Наконец, последнее, о чём следовало подумать, это собственный наряд. Но здесь Сиан и Фанни постарались на славу, замучив указаниями портниху. В результате вечером двенадцатого Мэгг облачили в светло-голубой наряд, который Сиан назвала «похожим на летнее облако, укрывающее солнце», а сама Мэгг, менее поэтичная, «голубым чудом». Это было платье из светло-голубого эмирского шёлка с пышной юбкой из лиррийских кружев того же цвета. Плечи и грудь Мэгг оказались низко открыты, а руки — закрыты почти до середины предплечья. Её волосы зачесали наверх и закрутили во множество локонов, а сверху перехватили жемчужной сеткой.
Лорд Кэнт уже ждал её в зале, и они вместе вышли в холл, встречать гостей. Старик оделся в тёмно-синий камзол и держал спину так ровно и прямо, что нельзя было догадаться о его немощи и многочисленных болезнях. Мэгг едва ощутимо опиралась на его руку, приветствуя каждого гостя и приглашая в дом.
Все её планы, все её задумки исполнялись у неё на глазах — приём, до сих пор бывший нереальным прожектом, обрёл плоть, ожил. Гости всё прибывали, холл и зал для приёмов наполнялись смехом, слуги сновали с бокалами вина и закусками, оркестр играл лирические мелодии.
Прибытие Эскота Мэгг почувствовала сердцем: оно забилось чаще ещё прежде, чем слуга объявил его имя.
— Лорд Кэнт, леди Магарет, — милорд грациозно поклонился, — для меня большая честь получить приглашение в ваш дом.
— Забудем прошлое, милорд Эскот, — проговорил старик, — ради будущего.
— Ради будущего, — повторил за ним Эскот и прибавил: — Лорд Кэнт, я желал бы иметь с вами частный разговор. Если вам будет угодно, я мог бы навестить вас завтра утром.
— Моя племянница сегодня устроила всё так хорошо, что мне не осталось никаких дел в собственном доме, — хмыкнул Кэнт, — если ваш разговор не займёт много времени, сегодня после ужина, до начала танцев, я мог бы побеседовать с вами.
— Вы сделаете меня счастливейшим человеком на свете, — Эскот снова поклонился и обратился к Мэгг: — Леди Магарет, не соблаговолите ли вы оставить мне первый и последний танцы?
Мэгг смущённо улыбнулась и заверила его:
— Они ваши, милорд Эскот.
— Догадываюсь я, о чём этот молодчик желает со мной говорить, — пробормотал Кэнт, а потом снова обратился к приходящим гостям.
Принц и верховная ведьма прислали письмо с сожалением, что не могут присутствовать, но остальные были в сборе. Большая столовая заполнилась по мановению руки домоуправителя, и Мэгг заняла место во главе стола, напротив Кэнта — она сегодня была хозяйкой, а не просто родственницей.
Повар расстарался: стол был уставлен лебедями, запечёнными целиком и так умело украшенными, что казались живыми и готовыми вот-вот взлететь; блюдами с заячьим жарким — густым, под прозрачной плёнкой застывшего чистейшего бульона; в центре расположился крупный поросёнок, напичканный яблоками в меду, а возле него в узких поддонах лежали полупрозрачные форели с лимоном и эмирскими пряностями. По краям в многоярусных менажницах высились горы из слив, персиков и груш. Не было недостатка ни в соусах, поданных в широких чашах, ни в вине, которое из больших кувшинов разливали проворные слуги, ни даже в оливках, выписанных из имения Кэнта.
И по глазам гостей Мэгг видела: они не разочарованы, ничто не оскорбляет их утончённые вкусы. Старик Кэнт выглядел гордым, пожалуй, Мэгг ни разу не замечала подобного выражения у него на лице.
После ужина дам пригласили в бальную залу, а мужчины остались за столом — говорить и курить. Когда они вернулись и оркестр заиграл вступление к первому танцу, лорд Кэнт подошёл к Мэгг, взял её за локоть и сказал:
— Поговорим, дорогая племянница.
— Лорд Кэнт, я обещала этот танец…
— Милорд Эскот удовольствуется вторым.
Мэгг подчинилась и последовала за ним на балкон, пока пары начинали собираться на танец.
Кэнт облокотился о перила и произнёс:
— Ты удивила меня, Магарет, — кажется, он впервые обратился к ней по имени, — удивила в хорошем смысле. Ты лучше меня знаешь, как много у тебя прав на то, чтобы быть хозяйкой в этом доме, и не скрою, я подозревал, что приём будет провалом.
Мэгг не возразила, только молча наклонила голову.
— Я ошибся. Ты действительно настоящая леди, и не важно, чья в тебе кровь — хватку я вижу нашу, Кэнтов. Сегодня милорд Эскот просил у меня твоей руки. Ты согласишься на этот брак?
Сердце Мэгг чуть не выскочило из груди, но она сдержала радостный возглас и ответила так, что госпожа Сиан наверняка бы её похвалила:
— Мне самой это будет приятно, но я поступлю так, как решите вы, лорд Кэнт.
Старик кивнул, словно такого ответа и ждал.
— Прежде я обещал тебе достойное приданое, если ты выйдешь замуж за подходящего человека. Я изменил своё решение. Если ты выйдешь за Эскота, то получишь всё, что получила бы моя родная дочь — и деньги, и земли, в том числе те, которые будут принадлежать только тебе, а не твоему супругу. После моей смерти управление всеми владениями Кэнтов перейдёт в руки твоего мужа, а ваш старший сын унаследует всё — земли двух лордств, и именоваться станет милордом Эскотом; лордом Кэнтом станет ваш второй сын, но земли его будут неотчуждаемы.
Мэгг всё-таки тихонько охнула. Кэнт улыбнулся беззубым ртом и сказал добродушно:
— Не благодари. Я рад, что род Кэнтов не прервётся на мне, старом пне. Иди в зал и присоединись к танцующим, а вечером я сам объявлю о вашей помолвке.
— Спасибо, дедушка! — вырвалось у Мэгг, старик снова хмыкнул и показался ей на удивление приятным и заботливым.
В зале её уже ждал Эскот, и его взгляд обещал Мэгг множество счастливых дней в будущем. Долго и счастливо, навеки, в этом мире и в садах Всевышнего.
Глава одиннадцатая. Грядет
Свадьба, назначенная на конец светского сезона, неумолимо приближалась.
Тео Эскот был именно тем мужчиной, о котором можно было мечтать: он был галантен, но без пошлости, мил, но без глупости, и каждый раз, когда он обращался к Мэгг, она чувствовала в его взгляде и интонациях глубокое восхищение и нежность.
«Какая красивая пара», — вздыхала госпожа Сиан, утирая глаза белоснежным кружевным платочком, а Мэгг невольно краснела. Она и сама видела, как хорошо они смотрятся вместе с милордом Эскотом — высоким, стройным и темноволосым.
Когда до свадьбы остался всего месяц, лёгкое волнение Мэгг вдруг превратилось в настоящую панику: среди веселья и предвкушения будущего счастья она почти забыла о том, кто она такая и как мало прав имеет на титул и деньги. Госпожа Сиан решила, что она переживает из-за церемонии обручения и предстоящей брачной ночи, поэтому усадила её как-то вечером на кушетку в малой гостиной и обстоятельно, хотя и высокопарно принялась разъяснять, в чём состоит долг настоящей благородной леди в постели мужа.
Мэгг слушала краем уха: хотя Рей и старался следить за ней, она отлично знала, как бараны покрывают овец и почему крестьянские парни уводят девиц на сеновал. Правда, потом она вообразила саму себя в одной комнате с милордом Эскотом, ойкнула и чуть не сбежала прочь — Сиан едва её остановила и успокоила, бормоча себе под нос: «Бедная девочка».
Часто видеться с милордом Эскотом не удавалось: приличия требовали, чтобы они всё время оставались на виду, не уединяясь ни на минуту, к тому же, у него было достаточно дел, которые нужно было решить перед свадьбой. Не раз и не два Мэгг видела, как он проходит в кабинет лорда Кэнта и сидит там по нескольку часов.
Госпожа Сиан поясняла, что всё дело в больших земельных владениях и в сложности наследования: один из детей Мэгг должен был получить титул лорда Кэнта, а другой — милорда Эскота, но так, чтобы вся власть осталась в одних руках.
- Предыдущая
- 18/62
- Следующая