Выбери любимый жанр

Гордая пленница - Делайл Анна - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

В главном зале Алистер увидел около дюжины солдат в красной форме. Поодаль стоял, заложив руки за спину, их офицер, поглощенный созерцанием огня в камине.

— Капитан Херстон, вы хотели меня видеть? — Алистер сделал краткий приветственный жест.

Капитан был худощав, строен, с темными волосами и смуглой кожей, предполагавшей его французское или испанское происхождение. Человек, весьма честолюбивый, который рассматривал восстание якобитов как шанс быстро продвинуться по службе и признавал только собственную точку зрения. Он не любил ни страну, где сейчас находился, ни ее обитателей, поэтому с легкой неприязнью смотрел на хозяина в шотландском килте.

— Добрый вам вечер, Кемпбелл. Да, я хотел поговорить с вами, и потому я здесь.

Его тон был резким, даже неучтивым, ибо звание Алистера в ополчении герцога Аргила равнялось чину капитана, но Херстон с профессиональным высокомерием относился к добровольцам, считая их значительно менее ценной частью армии, в которой служили офицеры вроде него.

Ему нечасто приходилось смотреть на стоявших перед ним людей снизу вверх, и тот факт, что шотландец был выше ростом, приводил Херстона в смущение. А уж выйти для приветствия офицера в смехотворной юбке — вообще наглость, с которой он не раз сталкивался во время своего пребывания в Шотландии.

Но, сознавая, что был слегка невежлив с хозяином, он все же попытался это сгладить.

— Вы получили ранение, насколько я понимаю, у Куллодена.

— Да. — Алистер согнул левую руку и улыбнулся. — И, как видите, уже оправился.

Любезный с виду, он проклинал внезапное появление англичанина. Его мысли занимала только Изабо, он хотел вернуться к ней, увидеть ее, объяснить, почему вел себя именно так, рассеять ее недоверие и страх.

— Что я могу для вас сделать, капитан? — немного резко от нетерпения спросил он.

— Можете нам помочь, — ответил Херстон. — Мы идем на запад, преследуя мятежников, точнее. Камеронов, и мне приказано найти вас. Чтобы вы не только помогли людьми, но и служили нам проводником по гористой территории отсюда и до Лохабера.

Алистер нахмурился.

— Мятеж подавлен, капитан. Я не собираюсь принимать участие в преследовании уцелевших.

Капитан Херстон был явно шокирован ответом, ему потребовалось несколько секунд, чтобы обрести дар речи.

— Вы шутите, сэр. Вам бы наверняка хотелось увидеть изменников отданными под суд?

Алистер почувствовал нарастающий гнев. Этот человек глупец, но опасный глупец.

— Нет, капитан, я не шучу.

Англичанин взвился от негодования.

— Вы отказываетесь участвовать в военных действиях короля?

— Да, отказываюсь. В последний год я много раз сражался за него, теперь настало время уделить внимание своему замку. Боюсь, вам придется искать содействия у кого-нибудь еще.

— Мне очень не нравится ваше отношение, сэр, — побагровел капитан. — Вряд ли оно понравится и моим начальникам.

— Это ваши начальники, — пожал плечами Алистер. — Я остаюсь верным Аргилу, и если герцогу понадобится моя помощь, я с радостью ему помогу. Но вам — нет. Сегодня, — нехотя прибавил он, — вы можете воспользоваться нашим гостеприимством, поскольку время уже позднее, однако утром вы со своими людьми покинете замок.

Уходя, Алистер надеялся, что капитан слишком оскорблен, чтобы обедать с ним. Встретиться с врагом на поле битвы — одно дело, но охотиться среди холмов за несколькими выжившими, голодными, возможно, ранеными людьми — об этом он даже помыслить не мог.

В ярости он кинулся искать Патрика, чтобы сообщить ему о вероятном присутствии за обедом нежданных гостей.

Оторвавшись от бумаг, капитан Херстон увидел возле двери предоставленной в его распоряжение комнаты очень красивую молодую женщину, одетую по последней моде. Он быстро встал из-за стола и с улыбкой пошел ей навстречу.

— Добрый вечер, могу я вам чем-нибудь помочь, мисс..

— Фэрфакс. Сьюзен Фэрфакс. И я действительно надеюсь, что вы мне поможете, капитан. — Чуть нервно посмотрев через плечо в коридор, она снова повернулась к нему.

Херстон поклонился.

— Весь к вашим услугам, мисс Фэрфакс.

— Я хотела с вами поговорить. Я считаю это своим долгом.

— Долгом? Тогда, полагаю, вам лучше войти в комнату.

Еще раз выглянув в коридор и, очевидно, удовлетворенная тем, что никого там не увидела, Сьюзен вошла и закрыла дверь. Херстон ободряюще улыбнулся ей, гадая, что такое прелестное создание, явно английского происхождения, может делать в столь отдаленной, нецивилизованной части страны и почему женщина пришла сюда тайком.

— Чем могу служить, мисс Фэрфакс?

Когда она прошла по комнате, легкий запах лаванды напомнил капитану об Англии, но впервые за долгие месяцы Джереми Херстон не почувствовал желания быть там. Еще бы, прекрасная молодая женщина, атмосфера интриги, окружавшая красавицу…

Херстон облокотился на каминную доску и терпеливо ждал продолжения.

— Речь идет о женщине, которая сейчас находится в замке, капитан. Якобитка, изменница худшего толка. При ней было найдено изобличающее письмо. Его содержание, я уверена, напрямую угрожает жизни его светлости герцога Камберленда.

— Вы лично видели это письмо? — нахмурился капитан Херстон;

— Нет, оно было сразу же отправлено в штаб его светлости, но обладательница письма до сих пор не отдана под суд. Дав честное слово, что не сбежит, она все еще « находится в Данлосси. Однако у меня есть основания полагать, что она готовится к бегству рано утром, чтобы вернуться к своим сообщникам… в этом презренном заговоре. И я подумала, не станет ли это нарушением данного ею слова, а если так, не следует ли это предотвратить.

— Разумеется, — быстро ответил Херстон. — Как ее имя?

— Изабо Макферсон.

— Макферсон. Да. — Он забарабанил пальцами по каминной доске. — И ваш лэрд, Кемпбелл, поверил честному слову этой женщины?

Сьюзен кивнула.

— Без сомнения, Алистер… он мой кузен… не подозревает, что она собирается бежать. Конечно, он даже понятия не имеет об истинном характере этой личности.

Тот дикарь в юбке — ее кузен. Просто не верится.

— Должен заметить, что я нахожу это в высшей степени безрассудным. Как можно столь легкомысленно полагаться на обещание женщины? Ее следовало немедленно арестовать и переправить властям.

Отвернувшись, Сьюзен начала ходить взад-вперед по комнате.

— Возможно, хотя в то время Алистер наверняка считал это лучшим образом действий.

Капитан молчал. Да, новости чрезвычайно интересные. Он бы с превеликим удовольствием взял под стражу виновную в таком, как говорят, преступлении. А еще лучше, если бы в нем был замешан этот варвар Кемпбелл, однако его прекрасная осведомительница намерена защищать своего кузена. Почему — Херстон мог легко догадаться, но, скрыв разочарование, улыбнулся Сьюзен.

— Значит, вы уверены, что якобитка собирается бежать рано утром? А может, сегодня ночью?

— Может, и так, — нахмурилась Сьюзен. — Поэтому вам надо быть в полной готовности. — Она остановилась передним. — И еще одно, капитан Херстон. Советую никому не говорить о нашем разговоре, ни сейчас, ни за обедом. Делайте необходимые приготовления к ее аресту, но с большой осторожностью. Тут есть люди, которые могут ее предупредить.

— Кто? Сторонники якобитов?

— Нет, кто простил изменницу на том основании, что она женщина. Я, напротив, считаю, что угроза есть угроза и его светлость нужно защитить любой ценой.

— Естественно, мисс Фэрфакс. Признаюсь, вы очень храбрая молодая леди.

Сьюзен улыбнулась.

— Я просто хочу воздать ей должное, капитан. Меня давно беспокоит ее присутствие в замке.

— Можете положиться на меня.

— Благодарю вас. — И, сделав реверанс, Сьюзен оставила капитана наедине с его мыслями.

Однако свои деяния она еще не закончила. Следующей целью была комната Изабо, куда она вошла, не удосужившись постучать. Изабо в штанах и рубашке сидела на полу возле камина с книгой.

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Делайл Анна - Гордая пленница Гордая пленница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело