Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 52
- Предыдущая
- 52/78
- Следующая
— Вы кто? — крикнул он.
— Путники, — откликнулся я.
— Боже, да сколько же вас!
Я отдал перевязь с мечом Финану и двинулся к дому в сопровождении лишь Бенедетты и отца Оды. Приблизившись, я разглядел, что человек с мечом немолод, но ещё достаточно крепок.
— Я ищу прибежище на ночь, — пояснил я, — и у меня есть серебро, чтобы заплатить.
— Серебру мы всегда рады, — осторожно ответил он. — Но кто ты и куда направляешься?
— Я друг короля Этельстана, — ответил я.
— Возможно, — с опаской произнёс он. — Но ты не мерсиец.
Меня выдал акцент.
— Да, я из Нортумбрии.
— Ты нортумбриец и друг короля? — насмешливо спросил он.
— А кроме того, я был другом леди Этельфлед.
Это имя заставило его умолкнуть. Он рассматривал нас в быстро меркнущем свете, и я заметил взгляд, брошенный на молот, висящий у меня на шее.
— Нортумбрийский язычник, — медленно продолжил он, — который дружил с леди Этельфлед. — Он перевёл взгляд на моё лицо и опустил меч. — Так ты — Утред Беббанбургский! — В голосе слышалось восхищение.
— Да, это я.
— Тогда добро пожаловать, господин.
Он сунул меч в ножны и жестом приказал остальным опустить луки. Потом сделал несколько шагов к нам, не дойдя всего на длину меча.
— Моё имя — Рэдвол Рэдволсон.
— Я рад с тобой встретиться, — тепло произнёс я.
— Я сражался у Фирнхамма, господин.
— Суровая была схватка.
— Мы победили в ней, господин! Ты победил! — Он улыбнулся. — Я от души рад тебя видеть!
— Возможно, ты будешь не так уж рад, узнав, что за нами гонятся.
— Ублюдки, что захватили Лунден?
— Они придут, и если найдут нас здесь, то расправятся с вами.
— Восточные англы! — гневно воскликнул Рэдвол. — Они уже отправляют своих людей шарить у нас по амбарам и воровать скот.
— Еда у нас есть, — сказал я, — но нам нужен эль и место для отдыха. И не в твоём доме, я не могу подвергать опасности твою родню.
Он на минуту задумался. К двери подошла пожилая женщина — должно быть, его жена — и принялась нас разглядывать. Из амбара полетели первые летучие мыши, чернеющие на фоне неба с уже показавшимися первыми звёздами.
— Есть одно место, всего в миле отсюда, — сказал Рэдвол, — там можно спокойно поспать. — Он посмотрел на стоящее за моей спиной разномастное сборище рабов, детей, женщин и воинов. — Ну и странное войско ты за собой ведешь, господин, — удивлённо продолжил он. — Во имя Господа, что это значит?
— У тебя есть время выслушать мой рассказ?
— Неужели я откажусь, господин?
Великодушие Рэдвола было вызвано упоминанием имени Этельфлед. Мерсийцы любили и почитали её, а теперь оплакивали её смерть. Это Этельфлед изгнала из Мерсии данов, построила церкви и монастыри, возвела бурги, защищающие северную границу. Она была леди Мерсии, правительницей, яростно защищавшей достоинство и богатство страны. Все мерсийцы знали, что я был ее другом, а кое-кто полагал, что и любовником. Рэдвол говорил о ней, пока вёл нас на юг вдоль поросшего лесом холма, а после выслушал мой рассказ о нашем побеге из Лундена.
— Если те мерзавцы явятся за тобой, я ни слова им не скажу, — заверил он. — Как и никто из моих людей. Мы не любим восточных англов.
— Человек, возглавляющий поиски — западный сакс, — сказал я.
— Их мы любим не больше! Не волнуйся, господин, никто из нас тебя не видал.
Ночью ярко светила луна. Мы шли по прибрежным лугам, и я тревожился — Вармунд мог выслать пеших людей на север, на поиски Бримвисы. Когда мы повернули на юг, я увидел над тёмными ивами её мачту, но никаких признаков врагов.
— Если хочешь, тот корабль твой, — сказал я Рэдволу.
— Никогда не любил корабли, господин.
— Может, доски с него тебе пригодятся?
— Это да! Из древесины с хорошего корабля можно выстроить пару домов. Осторожнее здесь.
Мы подошли ко рву, обрамлённому зарослями камышей, пересекли его, и Рэдвол повёл нас к невысоким, поросшим лесом холмам. По тропке, бегущей среди вязов и ясеней, мы свернули на поляну, где лунный свет высветил старый полусгнивший амбар.
— Вот, тут была часть отцовской усадьбы, — пояснил Рэдвол, — и часть моей. Но старик, что владел лугами возле реки, десять лет назад помер, и я выкупил у его вдовы землю. Четыре года назад и она умерла вслед за старым мужем, ну, мы и переехали в их дом. — Он толкнул полуразвалившуюся дверь. — Здесь достаточно сухо, господин. Я пришлю тебе эль и какую-нибудь еду, что сумеет наскрести моя жена. Знаю, что у нас есть сыр.
— Не стоит из-за нас голодать, — сказал я. — Нам бы только эль.
— Там позади источник. — Рэдвол кивнул в сторону холма на востоке. — И вода там чистая.
— Значит, нам нужно только убежище.
Я полез в кошель.
Рэдвол услышал звон монет.
— Неправильно это, господин, брать у тебя деньги за приют и ночлег в старом амбаре.
— Я отнял эти деньги у торговца рабами.
— Ну, раз так... — Ухмыльнувшись, он протянул за деньгами руку. — Если ты позволишь спросить, господин, куда же ты направляешься?
— Дальше на север. — Я намеренно ответил расплывчато. — Ищем войско короля Этельстана.
— На север! — удивился Рэдвол. — Тебе незачем идти на север, господин, в Верламикестере стоит пара сотен воинов короля Этельстана! Оба моих сына там, служат лорду Меревалу.
Настал мой черёд удивиться.
— В Верламикестере? — переспросил я. — Это близко?
— Бог милостив к тебе, господин, — с радостью отозвался Рэдвол. — Отсюда не больше двух дюжин миль!
Значит, мой друг Меревал неподалёку, вместе с ним и две сотни его людей, которых он так неразумно вывел из Лундена.
— Сам Меревал ещё там?
— Был неделю назад, — сказал Рэдвол. — Я туда ездил, передал мальчикам немного бекона.
Я почувствовал внезапный прилив облегчения и надежды и коснулся своего молота.
— Где мы сейчас?
— Бог милостив к тебе, господин. Это Честрехант.
Я никогда не слышал про это место, хотя Рэдвол явно считал его примечательным. Я опять порылся в суме и извлёк золотую монету.
— У тебя есть надёжный слуга?
— У меня таких шестеро, господин.
— А добрый конь?
— Тоже шесть.
— Тогда может кто-нибудь из твоих слуг поскакать этой ночью в Верламикестер и сообщить Меревалу, что я здесь и нуждаюсь в помощи? — спросил я, держа монету в руке.
Рэдвол поколебался, потом взял монету.
— Я пошлю двоих, господин. — Он опять колебался. — Будет война?
— Уже идёт, — невесело произнёс я. —Уже была стычка в Лундене. А если война началась, её непросто остановить.
— Из-за того, что вместо одного короля у нас теперь два?
— Из-за того, что у нас есть один король и один паршивый мальчишка, возомнивший себя королём.
Рэдвол услышал горечь в моем голосе.
— Этельвирд?
— Он и его дядя.
— Который не уймётся, пока они не захватят Мерсию, — мрачно отметил Рэдвол.
— А что, если Мерсия поглотит Уэссекс и Восточную Англию? — спросил я.
Он задумался и перекрестился.
— Я бы предпочел, чтобы войны не было, господин. Они и так случались слишком много. Не хочу, чтобы мои сыновья оказались в стене щитов, но, если случится война, буду молиться, чтобы молодой Этельстан победил. Поэтому ты здесь, господин? Чтобы помочь ему?
— Я здесь, потому что я глупец.
Так и есть. Я был безудержным дураком, но боги приблизили меня к войскам Этельстана, так что, возможно, боги на моей стороне. Утро покажет.
Я не позволил разжечь костёр. Если Вармунд послал за нами погоню, то огонь в ночи нас выдаст, даже внутри старого амбара. Мы поели чёрствых овсяных лепёшек, запивая водой из ручья — по словам Рэдвола, чистой. А потом я велел гребцам спать в левой половине амбара, женщинам и детям в — правой, я же со своими людьми расположился между ними. Всю добычу, лишнюю одежду, кольчуги, деньги и копья я сложил на той половине, где женщины, а своим воинам приказал держать наготове мечи. Слабого света луны, проникавшего сквозь щели в разрушенной крыше, как раз хватало, чтобы гребцы видели блеск мечей.
- Предыдущая
- 52/78
- Следующая