Непостижимое (ЛП) - Хэкетт Анна - Страница 22
- Предыдущая
- 22/38
- Следующая
— Предлагаю тебе объявить о находке, — сказал Деклан.
— Что? — вскинул голову Зак. — Чтобы сюда хлынули охотники за сокровищами со всего южного полушария? На дне осталось еще много экспонатов.
— Но они не стоят человеческой жизни. Если мы во всеуслышание заявим, что подняли со дна вещи Фолкона и отослали их на хранение в Денвер, «Силк Роад» перестанет разнюхивать. Конечно, придется разбираться с охотниками за сокровищами, но они, по крайней мере, никого не убивают.
— Ты хочешь соврать общественности, — подытожил Зак.
— Ну, шкатулка принадлежала Фолкону, и технически мы не соврем, — выгнул бровь Деклан. — Просто позволим «Силк Роад» считать, что в ней был амулет.
— Если увезти единственное, что им нужно, они отступят, — кивнула Морган, сцепив лежавшие на столе руки.
— Дарси удалось отследить «Силк Роад»? — вмешался Купер.
— В некоторой степени, — ответил Деклан. — Она встретилась с Берком из ФБР. Они сопоставили факты и вычислили одно из высокопоставленных лиц черного рынка. Пэрис Вирт, одержимая охотница за теми экспонатами, которые считает магическими. К слову, она еще и безжалостная убийца.
— Отлично, — скривилась Морган.
Последнее, чего хотел Зак — киллера на борту.
— Зак, — обратился к нему Деклан. — Я вынужден спросить, не ведет ли кто-нибудь из твоей команды себя странно.
— Что? Почему? — нахмурился Зак.
— Мы полагаем, что на тебя напал один из них, — взгляд его серых глаз был серьезным и прямым.
— Нет, — покачал головой Зак, и ему стало жарко. — С Таем и Элис я работаю много лет. Они мои друзья. Студентов я знаю не так хорошо, но ни один из них не кажется мне способным на убийство.
— Ты бы удивился, узнав, на что способны люди при правильной мотивации, — вздохнул Деклан.
«Черт возьми», — Зак шумно выдохнул. Меньше всего ему хотелось подозревать свою команду.
— Моя сестра сейчас изучает биографию каждого. Но пока что не всплыло ничего особенного.
— И у нас появилась еще одна проблема, — выступила Морган. — Если на борту информатор «Силк Роад», он уже в курсе, что мы не нашли амулет.
— В таком случае, я могу сказать команде, что поработал со шкатулкой и обнаружил тайник, — Зак провел рукой по волосам. — Они мне поверят, — ему было ненавистно обманывать коллег, но он бы соврал ради спасения их жизней. Зак посмотрел на Морган. — Ладно, если вы считаете, что так безопаснее, давайте объявим об открытии и переправим несколько экспонатов в Денвер.
— Я переговорю с Дарси и попрошу организовать транспортировку с охраной, — кивнул Деклан и встал. Он посмотрел на Хейла и Купа. — Вы двое патрулируете.
Морган тоже встала, и Зак повернулся посмотреть на красивый затухавший закат. Где-то там, за горизонтом была Африка. Он вообразил, каково это — управлять Ост-индским кораблем вроде «Солейл д’Орьян». Плыть по неизведанным водам, огибая неизученный континент.
Зак вздохнул. Ему хотелось найти амулет. Он не верил в волшебство, но было бы удивительно подержать в руках нечто, висевшее на шее авантюриста Фолкона.
Тем не менее, что бы ни случилось, и каким бы манящими ни были находки, Зак не позволил бы «Силк Роад» причинить боль кому-то еще.
— Наверное, ты в восторге, — сказала Морган. — Груда алмазов и золотые монеты — поразительная находка.
— Я счастлив.
— Но огорчен, что шкатулка оказалась пустой, — черт возьми, она читала его как открытую книгу.
— Я хотел, чтобы внутри был амулет.
— Мы продолжим поиски. Еще не конец, доктор Джеймс.
— А если нас предал кто-то из моей команды? Если вернется «Силк Роад»?
— Тогда они пожалеют, — поджала губы Морган.
Она боролась бы. Морган встала бы между ним и бандитами. Вдруг ее бы ранили? Вдруг ранили бы Деклана и остальных?
— В отчете ничего не говорилось о выживших моряках «Солейл д’Орьян»? — Морган не любовалась закатом, вместо него рассматривая темный берег.
— Нет.
— Она затонула очень близко к берегу и форту Дофин. Если кто-то спасся, легко мог вернуться в поселение.
— Никого не нашли. Очевидно, шторм был сильным.
— Вдруг несколько человек все же доплыли до берега? — она посмотрела на Зака. — И взяли с собой самые важные вещи.
— Может, они и доплыли, — он покосился на очертания береговой линии, — просто не прожили достаточно долго, чтобы добраться до форта. Маловероятно, но не исключено.
— Стоит рассмотреть все варианты, — продолжила Морган.
— Да, стоит. Вернусь в лабораторию и еще раз изучу шкатулку Фолкона.
— Я тебе помогу.
В лаборатории Зак с головой погрузился в работу. Он держал в руках шкатулку, принадлежавшую самому Фолкону. Зак наклонился и сделал несколько примечаний на ноутбуке. Услышав шум, он поднял взгляд и с изумлением заметил Морган.
Зак уже и забыл, что она была здесь. Прислонившись к столу, Морган с улыбкой наблюдала за ним. Черт, он потерял счет времени и припозднился.
— Извини, — смущенно пробормотал Зак. — Я выпал из жизни, да?
— Ты очень милый, когда превращаешься в ботаника.
— Я не ботаник, — он вспомнил, как его дразнили в школе. Тогда Зак поклялся, что больше никто никогда не назовет его так.
— Ты выглядишь сексуально, — улыбнувшись, Морган обошла стол и ухватила Зака за рубашку. — Никогда не думала, что меня заведет образ профессора.
— А теперь? — кровь в его венах вскипела и хлынула прямиком к члену. Морган пахла женщиной и самой собой.
— Теперь я нахожу его немного возбуждающим, — она прижалась к нему.
— Лишь немного? — Зак приподнял ее за талию и усадил на стол. Раздвинув ей ноги, он встал между ними.
— Возможно, не немного, — Морган запрокинула голову. — Но тебе придется убедить меня.
Он поцеловал ее, сплетаясь с ней языками и сталкиваясь зубами. Запустив пальцы ему в волосы, Морган сильно потянула. Зак толкнулся языком ей в рот, и она ответила. Он упивался ее вкусом.
Отстранившись от нее, Зак задыхался.
— Боже, Морган, ты поджаришь мои мозговые клетки.
— В таком случае, нам повезло, что у тебя их много, — облизнувшись, она провела ладонями по его плечам. — Меня волнует и возбуждает наблюдать, как ты работаешь. Такой серьезный и увлеченный.
Он снова поцеловал ее — медленно, влажно и крепко. Морган с рычанием впилась зубами в его нижнюю губу. Зак просто не мог не дотрагиваться до нее. Запустив руки под футболку Морган, он погладил рельефный живот и, спустившись ниже, расстегнул пуговицу на ее брюках.
— Дождаться не могу, чтобы прикоснуться к тебе. Почувствовать, насколько ты влажная.
— Да, — она приподняла бедра, помогая ему.
Нащупав округлую грудь, Зак сжал сосок. С рычанием схватив его руку, Морган засунула ее себе в штаны.
— Какая ты требовательная, — рассмеялся он.
— Кончай говорить и прикоснись ко мне.
— Скользкая, — Зак провел пальцами по ее завиткам.
— Боже, да, — промурлыкала она.
— И все для меня.
— Для тебя, — Морган посмотрела на него широко распахнутыми глазами, полными жажды.
Зак передвинул ее к самому краю стола, чтобы получить полный доступ. Похоть душила его, и у него из головы не шли фантазии о голой Морган на большой кровати. Как он скользнул бы в нее, и она обвила бы его своими длинными ногами.
Зарычав, Зак нашел клитор и перекатил его между пальцами. Морган с содроганием разомкнула губы и на выдохе застонала.
Он спустился губами по ее горлу, пробуя кожу со слабым привкусом соли. Немного пососав ее, Зак двинулся туда, где Морган была припухшей и влажной. Он вошел в нее двумя пальцами.
— Да, Зак, — она покачнула бедрами и почти приподнялась над столом.
Услышав свое имя в ее устах, он улыбнулся, и удовлетворение ослабило узел напряженности у него в груди. Зак не останавливался, большим пальцем потирая твердый клитор. Ему хотелось понаблюдать, как Морган кончит. Он должен был увидеть.
— Ты меня хочешь.
— Да.
— Я нужен тебе.
— Да, Зак. Пожалуйста.
Ему нравилось видеть ее желание и знать, что она приближалась к краю. Раскрасневшись, Морган напряглась всем телом и, запрокинув голову, кончила с хриплым вскриком.
- Предыдущая
- 22/38
- Следующая