Собака на сене - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 8
- Предыдущая
- 8/38
- Следующая
Изменить размер шрифта:
8
Диана
Он, словом, не игрок?
Тристан
Он робок.
Диана
Он вместо этого, наверно,
Любовью занят.
Тристан
Он? Любовью?
Вот шутка!
Это лед чистейший!
Диана
Однако человек, как он,
Изящный, холостой, любезный
Не может не таить в душе
Какого-нибудь увлеченья.
Тристан
Мне вверены ячмень и сено,
Я не ношу записок нежных.
Весь день он тут, у вас на службе,
Ему и времени-то нету.
Диана
А вечером он не выходит?
Тристан
Я не хожу с ним; изувечен —
Нога разбита у меня.
Диана
Как так, Тристан?
Тристан
Могу ответить,
Как плохо вышедшие замуж,
Когда у них лицо пестреет
От синяков, что расписала
На нем супружеская ревность:
Скатился с лестницы, сеньора.
Диана
Скатился?
Тристан
И весьма почтенно:
Все ребрами пересчитал
Ступеньки.
Диана
Что же, и за дело,
Тристан. С чего это ты вдруг
В светильню шляпой вздумал метить?
Тристан
(в сторону)
А ну тебя! Вот черт возьми!
Ей вся история известна.
Диана
Что ж ты молчишь?
Тристан
Стараюсь вспомнить,
Когда бишь я упал… Да, верно:
Сегодня ночью здесь кружили
Нетопыри, в окно влетели;
Я шляпой начал в них кидать;
Один пронесся мимо света,
И я, швырнув в него, попал
В светильню и при этом вниз
По всем проехался ступеням.
Диана
Придумано великолепно.
А знаешь, старые рецепты
Считают кровь нетопырей
Испытанным и верным средством
Для выведения волос.
Пущу им кровь; тогда, поверь мне,
Хватая случай за вихры,
Ты промахнешься, мой любезный.
Тристан
(в сторону)
Ей-богу, дело вышло скверно.
Бывает, мы в светильню метим,
А попадаем мы в тюрьму.
Диана
(в сторону)
Я все-таки в большом волненье!
Явление пятнадцатое
Фабьо, затем маркиз Рикардо и Сельо. Диана.
Фабьо
Пожаловал маркиз Рикардо.
Диана
Скорее пододвиньте кресла.
Входят Рикардо и Сельо, уходят Фабьо и Тристан.
Рикардо
С тревогой в сердце, с мукой безответной,
Которая всегда в груди живет
У тех, кто к цели близится заветной,
Меня любовь, Диана, к вам влечет.
Я снова здесь, хотя, быть может, тщетной
Мою мечту соперник назовет,
Который, грезой сладостной обвеян,
Не столь вам предан, сколь самонадеян.
Вы так красивы, что, взглянув на вас,
Я убежден, что вы благополучны.
У женщины – как опыт учит нас —
Здоровье с красотою неразлучны.
Вы свежестью так радуете глаз,
Что лишь невежда, лишь глупец докучный,
Который до рассудка не дорос,
Вам о здоровье задал бы вопрос:
Итак, что вы благополучны, зная
По вашим восхитительным чертам,
Хочу узнать, сеньора дорогая,
Насколько я благополучен сам.
Диана
Сеньор маркиз, вы лишний раз, блистая,
Образчик вкуса подаете нам.
Но стоит ли такого славословья
Обычный вид покоя и здоровья
А что до вас, – мне кажется, не я
Благополучью вашему хозяин.
Рикардо
Вы знаете, верна любовь моя
И образ ваш в душе моей изваян.
Давно согласна ваша вся семья,
Чтоб наш союз был нерушимо спаян,
И неизвестен только ваш ответ.
Лишь он решит, я счастлив или нет.
Когда бы я, взамен моих владений,
Которыми я славен и богат,
Владел землей от взморий, чуждых тени,
До алых царств, где клонится закат,
И золотом, кумиром поколений,
И перлами, которые струят
Ресницы звезд, и кладами Востока,
Пути морей взбраздившими широко,
Я положил бы их у ваших ног.
Не сомневайтесь: вдохновленный вами,
Мой дерзкий путь бесстрашно бы пролег
Туда, где день не озарен лучами;
Я бы попрал, средь бури и тревог,
Пустыни волн дубовыми стопами,
Чтобы достигнуть до полярных скал,
Куда вовек смельчак не проникал.
8
- Предыдущая
- 8/38
- Следующая
Перейти на страницу: