Выбери любимый жанр

Женщина-кошка - Джоунс Джасмин - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Литературно-художественное издание

CATWOMAN

THE JUNIOR NOVEL

BASED ON THE NEW MOVIE

Adapted by JASMIN JONES

Screenplay by JOHN ROGERS AND MIKE FERRIS & JOHN BRANCATO 

ЖЕНЩИНА-КОШКА

МОЛОДЕЖНАЯ НОВЕЛЛА

Текст ДЖАСМИН ДЖОУНС

Сценарий ДЖОН РОДЖЕРС, МАЙК ФЕРРИС, ДЖОН БРАНКАТО

Художник ДЖО МЕРКЕЛ 

Права на перевод получены издательством «ПРАЙМ-ЕВРОЗНАК» соглашением с DC Comics.

Джасмин Джоунс

ЖЕНЩИНА-КОШКА. Молодежная новелла

Перевод с английского: В. Кучерявкин

Редактор: Д. Гиппиус

Художественный редактор: В. Шимкевич

Компьютерная верстка: Е. Маликова

Глава первая

Бумс, бумс, бумс, бумс, бумс.

Танцевальная музыка, казалось, сотрясала всю улицу, ее глухие, тяжелые удары долбили в стены и сквозь стены проникали прямо в череп Пейшенс Филипс... Она накрыла голову пуховой подушкой, но и та не могла заглушить этот грохот. Пейшенс застонала, отшвырнула подушку в сторону и взглянула на часы. Четыре утра. Шесть часов подряд она изо всех сил пытается уснуть – и все без толку; через два часа вставать и тащиться на работу...

«Нашли время для плясок!» – возмущалась мысленно Пейшенс, пытаясь выбраться из спутавшихся одеял и простыней. Наконец она злобно отшвырнула ногой этот ком тряпок, спотыкаясь, пересекла пространство своей чистенькой и опрятной квартирки-студии, подошла к окну и выглянула на улицу. Вечеринка напротив была в самом разгаре. В окнах мелькали веселящиеся; среди них она увидела и своего соседа, хозяина нехорошей квартиры – он выделывал там немыслимые коленца и хохотал во все горло. «Тоже мне, крутой, – подумала Пейшенс, ощущая себя далеко не крутой, в такой степени не крутой, что просто и говорить не о чем. Девушка глубоко вздохнула и помотала головой. – Как это они могут веселиться всю ночь напролет посреди недели? – удивлялась она. – Когда же они работают?»

Пейшенс в нерешительности закусила губу. Конечно, нет ничего хуже, чем прослыть занудой, а кроме того, она терпеть не может наезжать на людей, характер у нее не тот, но ведь надо же хоть немного поспать. Она нехотя распахнула окно настежь.

– Эй, – голос ее утонул в хаосе музыки, – извините, но нельзя ли?.. – продолжать было бесполезно, никто ее не слушал. – В конце-то концов, – думала она, всматриваясь в веселящихся, – с какой стати им делать музыку тише, даже если кто-то там попросит? Им весело, они гуляют.

Громкое мяуканье прервало грустные мысли Пейшенс, и она заглянула вниз, во внутренний дворик, где стоял противный, вылизанный до блеска мотоцикл соседа. Громадная кошка сидела на скамейке и таращила на нее глазищи какого-то невероятно яркого золотистого цвета; да и окрас котяры был странноват: не то серый, не то черный, с какими-то грязными пятнами на боках. На лбу зверя красовалась отметина в форме скарабея; такой гигантской кошки Пейшенс в жизни не то что не видела, но и вообразить не могла.

Пейшенс печально улыбнулась:

– Ну ладно, пусть им будет весело, – крикнула она кошке, – верно?

«Жаль только, что не мне», – подумала она, забираясь обратно в кровать. 

* * *

Краски ложились на холст почти в том же энергичном ритме, с каким музыка долбила стены ее квартирки. Рассветало. Пейшенс давно отбросила всякую мысль о том, чтобы уснуть, и решила дать выход своей злости – а лучшего способа, чем живопись, она не знала. По профессии она была дизайнер, она и работала дизайнером, но помимо этого она была еще и талантливым художником.

Пейшенс бросила на туго натянутый холст последний мазок, и – о радость! – музыка смолкла.

Веселье за окном закончилось.

Пейшенс облегченно вздохнула. Но буквально через мгновение вдруг послышался какой-то угрюмый вой. Когда он стих, опять раздалось громкое мяуканье, причем звучало оно так, будто источник находился прямо у нее под окном. Отложив кисть, Пейшенс снова распахнула окно и выглянула.

На самом углу, на уровне ее этажа, там, где выступал карниз, прижавшись всем телом к стене, сидела та самая золотоглазая кошка и явно боялась пошевелиться. Увидев Пейшенс, она еще раз жалобно мяукнула.

– Это опять ты? – воскликнула Пейшенс. – Никак не выбраться? Послушай, как ты туда попала?.. – Пейшенс оглядела стену. Совершенно непонятно, как эта кошка ухитрилась залезть на карниз: стена была совершенно гладкая, ни намека на хоть какой-нибудь выступ. – Наверно, где-нибудь есть, мне просто отсюда не видно, – успокоила себя Пейшенс. – Не могла же она попасть туда по волшебству.

– Кис-кис-кис, иди сюда, киска, – позвала Пейшенс.

Она протянула к кошке руку, но та отпрянула и взвыла.

– Не бойся, я не уроню тебя, – продолжала звать Пейшенс, протянув руку к карнизу. Но он был далеко, никак не дотянуться; кошка, казалось, понимала это и протестующе мяукала.

С опаской глянув вниз, Пейшенс глубоко вздохнула, забралась на подоконник и ступила на карниз. Всем телом прижавшись к стене, она слышала, как бухает в груди ее сердце. «Зачем мне это надо?– пронеслось в ее голове, когда она еще раз глянула вниз. – Падать придется долго». И все же какая-то сила толкала ее вперед: она больше не размышляла, чувствуя, что просто обязана помочь этой кошке. «Она так похожа на кошку, которая была у меня, когда я была маленькой. С тех пор у меня вообще не было кошек». Примерно такие мысли бессвязно проносились в голове Пейшенс, пока она пыталась удержаться на карнизе, не сорваться и не упасть. И это была сущая правда. У нее действительно с самого детства не было ни кошек, ни собак, ни других домашних животных.

Вдруг внизу раздался дикий рев, эхо которого так и запрыгало от стенки к стенке. Пейшенс чуть не потеряла равновесия и еще плотней прижалась к стене. Она осторожно посмотрела вниз и увидела Кула Дьюда, этого идиота-соседа, который отплясывал у себя в квартире ночью; под ним трещал и грохотал его навороченный мотоцикл. «А я думала “пляски до утра” – это просто поговорка такая», – раздраженно подумала Пейшенс.

– Доброе утро! – крикнула она ему в спину. Но вряд ли тот слышал ее сквозь завывание и трескотню своего железного коня.

Насупившись, Пейшенс, наконец, дотянулась до кошки.

– Пойдем, пойдем, ну пойдем же, – уговаривала ее Пейшенс. – Умираю, спать хочется. Помоги же мне.

Но кошка не двигалась с места.

«Ничего себе, весело начинается день»,– подумала Пейшенс. Она осторожно огляделась, надеясь найти какой-нибудь уступ в стене, который помог бы ей продвинуться к глупому животному поближе. Ага, из окна соседней квартиры торчит кондиционер. Пейшенс осторожно ступила на него. «Ничего, вроде держит», – пронеслось у нее в голове; она стояла на этом крохотном уступчике, всем телом прижавшись к стене... потом медленно протянула руку, и, о боже, ей удалось наконец дотянуться до кошки...

– Эй, – раздался вдруг крик снизу. – Стой на месте! Не шевелись!

Пейшенс осторожно посмотрела вниз: там стоял какой-то мужчина, высокий, стройный и вдобавок шатен. Кричал, конечно, он, кто же еще, на улице больше никого. За спиной у него как-то нелепо, боком что ли, застыла машина с распахнутой дверцей водителя.

– Что ты там надумала? Послушай, я все понимаю – чувства и все такое, всякое в жизни бывает, но не стоит, слышишь, не стоит того! Ты меня поняла? – голос мужчины звучал теперь мягко, как- то проникновенно. – Послушай, я работаю в полиции. Я бы мог тебе помочь.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело