Выбери любимый жанр

Ледяной меч (СИ) - Мисечко Владимир Александрович - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Ты не торопись, а объясни мне всё, чётко и по порядку, что да почему! — поглядывая на казначея, произнёс Мордекай. — Первое: зачем королеве понадобился маг Оливиус? И второе: зачем я тебе?

— Много задаёшь вопросов Мордекай! — оторвавшись от бокала, произнёс Арчибальд.

— Но, если не задавать вопросы, то и ответы на них не получишь. Рассказывай спокойно и внятно, что тебе нужно, а потом покумекаем, как помочь твоей беде.

Арчибальд вновь схватил кувшин и долил себе бокал вина и вновь стал с жадностью пить, словно это был его последний бокал в жизни.

— Ты закусывай, закусывай, мясо хорошее, как ты любишь, — произнёс хозяин харчевни и подвинул казначею блюдо с мясом.

Отставив пустой бокал в сторону, Арчибальд руками схватил кусок мяса и стал жевать его.

Подождав, пока тот прожуёт, Мордекай сказал:

— Теперь, я слушаю тебя, но только не тараторь, а то я ничего не пойму.

Вытерев руки об штаны, казначей начал свой рассказ с происшествия в таверне "Обжора".

Хозяин харчевни "Три поросёнка" резко перебил его:

— Про это я знаю, можешь не рассказывать, давай о самом главном.

— Перед тем, как произошёл этот инцидент, — вновь заговорил казначей. — Маг Оливиус, это я знаю точно, на все 100 %, там встречался с одним молодым человеком. На следующее утро, он в спешке покинул таверну и город, а вот, как оттуда выходил маг, никто не видел. Среди мёртвых тел, что в беспорядочности были там разбросаны, его не оказалось.

— Значит, он жив, — произнёс Мордекай.

— Жив или нет, никто этого не знает, кроме Феофана.

— Так, а это ещё кто такой? — внимательно посмотрел на Арчибальда хозяин харчевни.

— Ты, что не знаешь мага Феофана, которого приблизила к себе наша королева.

— Это не тот ли старик с крысиной мордой? — вновь спросил Мордекай.

— Он самый! — ответил казначей и опять схватился за кувшин с вином.

Но Мордекай отстранил его руку и сам налил вина в бокалы, видно боясь, что казначей опять его прольёт на стол, ведь вино и правда было дорогое.

Арчибальд поднял свой бокал и, сделав несколько глотков, отставил его в сторонку.

— Так вот… — уже спокойнее продолжил казначей. — Феофан проговорился мне, что видел Оливиуса после происшествия в "Обжоре".

— Он, точно его видел или просто навешал тебе лапшу на уши? — поинтересовался Мордекай.

— Я не знаю! — честно ответил казначей и посмотрел на собеседника.

— Зачем тебе я? — поднимая свой бокал, спросил хозяин харчевни. — Чем я могу тебе помочь в этом?

— Мордекай, найди мне мага. Я знаю, у тебя есть свои люди в городе, которые всё могут. Я в долгу не останусь, ты знаешь меня.

— Если его уже нет в живых, тогда как?

— Найди доказательства, что он действительно мёртв и если сможешь, представь его тело.

— Договорились, — поднялся из-за стола толстый, как боров, хозяин харчевни "Три поросёнка". — Но это будет тебе стоить очень дорого.

— Найди его, и я тебя озолочу! — достав небольшой мешочек с золотыми монетами и бросая его на стол перед хозяином, произнёс казначей. — Это на мелкие расходы, а остальное потом.

— Договорились! — Мордекай схватил мешочек с монетами и спрятал в карман. — Угощайся, а я на некоторое время оставлю тебя, мне надо кое с кем переговорить.

Лавируя между столиками, толстяк скрылся за дверью подсобки, а Арчибальд, проводив его взглядом, схватил вновь кувшин и налил себе вина.

Минут через пять хозяин харчевни вернулся и показал рукой казначею, что всё хорошо.

Допив кувшин вина, Арчибальд заказал ещё один, потом ещё.

Прошло три часа, в харчевню вошёл невзрачного вида мужичок и прямым ходом направился к хозяину, который стоял за стойкой. Переговорив с ним, он вновь ушёл, а Мордекай, покинув своё место, направился к столику, за которым сидел королевский казначей, уже изрядно набравшийся вина и никого не замечая перед собой. Стараясь не свалиться со стула, он держался за стол.

— Я вижу тебе уже хорошо друг мой!? — подойдя, заговорил Мордекай.

Арчибальд поднял голову и уставился на хозяина харчевни мутными глазами, словно видит его в первый раз.

— Тебе чего надо? — пробормотал он.

— Это тебе надо, а не мне! — ответил толстяк. — Я всё узнал.

— Что ты узнал? — ещё ничего не понимая, пролепетал казначей.

— Я узнал, где маг Оливиус.

Услышав имя мага, казначей словно отрезвев, вскочил на ноги и закричал:

— Говори, что ты молчишь! — Сядь Арчибальд и не привлекай к нам пристального внимания посетителей. Ведь, как говориться и у стен есть уши.

Казначей вновь опустился на стул и уставился на толстяка.

— Мои люди нашли мага, — тихим голосом произнёс Мордекай и уселся напротив казначея. — Но, новости плохие.

— Не томи! — прошипел Арчибальд.

— Оливиуса нашли мёртвым. И ты не поверишь! — пристальным взглядом хозяин харчевни посмотрел в мутные глаза казначея. — Он растерзан так же, как и те в "Обжоре".

— Твои люди не знают, кто это мог сделать?

— Нет, они там больше никого не видели.

— Ладно, и на этом спасибо, — пробурчал Арчибальд.

— Вот адрес. — Мордекай протянул ему сложенный вчетверо листок бумаги. — Где найти его, но увидеть, что с ним сделали, зрелище не из приятных.

Передав Мордекаю второй мешочек с золотыми монетами, и спрятав бумажку с адресом в карман, Арчибальд, покачиваясь, покинул харчевню. Ему надо самому сперва убедиться, что это именно маг Оливиус, а уж потом, всё обдумав и взвесив, докладывать королеве.

Глава 7

Усевшись за стол, два старика, выпив по бокалу хорошего заморского вина, стали тихо разговаривать, чтобы их никто не мог подслушать, ведь и у стен есть уши.

Первым заговорил Эльтурус, поглядывая на сильно постаревшего и изменившегося Ричарда, называвшего теперь себя Хартем.

— Расскажи, где ты пропадал всё это время приятель?

— Это очень длинная история, о которой я не хочу вспоминать, — ответил хозяин придорожной таверны.

— Поведай, ведь нам некуда торопиться! — вновь поднимая бокал с вином, сказал Эльтурус.

— Или это тайна за семью печатями?

— Никакой тайны нет, но если ты хочешь послушать, и тебе это будет интересно, тогда слушай, но не перебивай, а то я собьюсь.

Сделав несколько глотков вина и посмотрев по сторонам, словно проверяя, что их не подслушивают, Харт начал рассказывать.

"Покинув на рассвете постоялый двор, после отъезда мага Тибериуса за помощью и вышедшего на улицу старика и так и не вернувшегося обратно, которого все звали просто "Крыса". Ричард и Освальд отправились в земли королевства Дания, чтобы вступить в армию. Ведь, по сути, братья больше ничего не умели делать в своей жизни, только махать своими пудовыми кулаками и воевать. Их путь оказался не близким и очень тяжёлым. Ведь в каждом небольшом городке или деревушки, которые они проходили, их поджидала опасность. Карл новый король Аросии, убивший своего старшего брата и отца Артура. Разослал по всему королевству своих ищеек, которые должны были поймать всех (без исключения) членов отряда, которые сопровождали в походе принца.

Не заходя по дороге в большие города (там было ещё опасней и больше вероятней напороться на ищеек), которые попадались на их пути. Они остановились в небольшом городке, под названием "Тибург", что был не далеко от границы с королевством Гортания.

Прожив в нём несколько дней, братья отправились дальше, чтобы наконец-то покинуть Аросию. Почти на самой границе, они догнали небольшой караван, который вёз ткани и драгоценные камни в Джакарту, это пиратский город-порт в Таскании. Они должны были погрузить этот товар на корабли, а куда дальше их повезут, никто не знал.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело