Ледяной меч (СИ) - Мисечко Владимир Александрович - Страница 40
- Предыдущая
- 40/110
- Следующая
— Нет, нет, Артур, приказывать я тебе не могу и не буду. Ты законный наследник престола, тебе и решать, что делать и как поступить в этом случае.
— Ладно, идите все вниз, погуляйте и отдохните, как следует. А мне надо подумать, — поднялся Артур и заходил из угла в угол, напрягая все свои извилины.
Старик поднялся и отправился вниз, Освальд последовал за ним. Уже на лестнице они встретили Ричарда и объяснили ему, в чём дело. Елена тоже поднялась, но Артур её остановил:
— Останься, я хочу посоветоваться с тобой.
— Послушай Артур, я не знаю ни твоего отца, ни Карла, который занял трон, ни ваших законов. Я посторонний человек в вашем мире, что ты хочешь от меня услышать? Какой я могу тебе дать совет?
— Тогда просто побудь со мной, — подошёл к девушке он и обнял её за плечи. — Мне сейчас очень трудно выбрать правильный путь, по которому идти. Принять совет Феофана и, проникнув в покои короля, убить его, замарав руки в крови или что-то придумать другое?…
— Убийство — это не выход из положения, — ответила Елена. — Надо что-то придумать другое. Народ не поймёт тебя и не простит, хоть ты и покараешь убийцу своего отца и короля Аросии. Люди злопамятны и корыстны, им только дай волю, они всё перевернут с головы на ноги. Убив самозванца, ты в их глазах будешь выглядеть не хуже, чем твой дядя Карл. Так что мой тебе совет, скройся на время, покинь Аросию и жди удобного для нанесения удара времени. А оно придёт, не сомневайся. И тогда ты займёшь свой трон по праву и положению, не запачкав руки.
— Ты права, Елена, и вдобавок очень умная! Из тебя получился бы отличный дипломат. Я так и поступлю, а теперь отдыхай, а я пойду вниз и найду своих друзей, — отпустив девичьи плечи, произнёс Артур.
Прикрыв дверь комнаты, он пошёл вниз, где в зале сидели его приятели и попивали вино, о чём-то тихо беседуя.
Увидев спускавшегося Артура, Ричард поднялся из-за стола и помахал ему рукой, давая понять, где они сидят.
Увидев подошедшего к столику Артура, к ним подскочил хозяин постоялого двора.
— Что изволите подать? — наклонив голову в поклоне, спросил он.
— Принеси нам кувшин хорошего красного вина и мяса. Да смотри, не ту гадость, которой ты подчуешь своих посетителей, а хорошего, доброго вина!
— Будет исполнено, — вновь поклонился хозяин и убежал.
— Ну, подумал, что будем делать? — поинтересовался старик.
— Подумал, — присаживаясь, произнёс Артур. — Но сперва давайте выпьем и поедим, а потом и поговорим.
Через пять минут появился хозяин постоялого двора и поставил на стол кувшин с вином и блюдо с жареным мясом, от которого шёл приятный запах специй.
Разлив по кружкам вино, сидевшая за столом четвёрка людей, таких непохожих друг на друга, выпили за родной дом и приступили к мясу.
Прошло не менее часа, а сидевшие за столом допили вино и съели всё мясо.
— Теперь можно и поговорить, — отодвигая стул, произнёс Артур.
Все молча посмотрели на него и, поставив пустые кружки на стол, приготовились слушать, что им скажет принц.
— Я тут подумал и посоветовался с Еленой, — начал он.
— Нашёл с кем советоваться, — забурчал Феофан, посмотрев на братьев, как те отреагируют на его слова. — Что может посоветовать девка будущему королю. Тем более она не…
— Заткнись, старик, а то я сам тебе заткну твой паршивый рот, — крикнул на него Освальд. — Дай послушать, что скажет нам Артур. Да, и Елена не девка, как ты выразился, старая крыса. За такие слова можно и в морду получить.
— Нет, нет, Освальд, Феофан прав, — перебил его Артур. — Елена хоть и девка, но с головой. Она любому из нас может дать ответ, не задумываясь, так что её слово многого стоит. Так вот, друзья, я посоветовался с Еленой и решил (на мгновение он замолчал, обводя всех сидящих за столом взглядом, а потом добавил) убивать Карла, нет никакого резона. Надо скрыться на время и подождать.
— Чего ждать? — вновь спросил Феофан. — Пока нас не найдут ищейки короля и не убьют? Нет уж, извини, я на это не подписываюсь.
— А тебя никто не неволит, старик, — зыркнул на Феофана Ричард. — Можешь валить на все четыре стороны, держать тебя никто не будет, и не надейся!
— Тебя не спрашивают, сопляк, — огрызнулся старик, — ты ещё молод мне указывать и давать советы!
— Я сейчас, — поднялся Ричард и сжал кулаки, — тебе покажу, кто из нас сопляк.
— Сядь и не вскакивай, — произнёс Артур. — Он говорит по делу. Надо решать, кто и что будет делать. Кто пойдёт со мной, я буду не против, а откажетесь, не обижусь. Но скажу вам одно, в Аросии нам оставаться нельзя. Думайте, друзья, и решайте сами, я вам всё сказал. А теперь я пойду наверх и отдохну. Завтра мы с Еленой покинем постоялый двор и пойдём в Гортанию.
— Артур, — поднялся Освальд, — а как же горы? Ведь через них нет дороги в Гортанию.
— А нам и не нужна дорога, — поднялся Артур и отправился наверх в комнату.
— Эй, хозяин, принеси нам ещё вина! — крикнул Освальд после того, как Артур скрылся из виду.
— Я больше не буду, — поднялся старик. — И вообще я ухожу.
— Скатертью дорога, — бросил ему в спину Ричард, — плакать не будем!
Старик на это ничего не ответил, а только прибавил шагу и покинул постоялый двор, тихонько прикрыв за собой дверь.
— А что будем делать мы, братец? — дождавшись, когда хозяин поставит кувшин с вином перед ними и отойдёт, спросил Ричард старшего брата.
— Если сказать по правде, не знаю, — ответил Освальд и налил себе и младшему брату вина.
Прошёл час, а двое мужчин всё сидели и сидели за столом, потягивая вино и о чём-то тихо переговариваясь.
Хозяин постоялого двора, видя такую картину, не решался подойти к ним и побеспокоить.
"Понадоблюсь, сами позовут. А встревать в беседу не в моих правилах. Сидят тихо, мирно, не буяня, и на этом хорошо".
Прошёл ещё час, лысый мужчина поднялся и подозвал хозяина:
— Мы уходим. Утром передай Артуру, что пускай не серчает на нас. У него своя дорога, у нас своя.
— Но на дворе ночь, куда вы пойдёте? — засеменил перед ними хозяин. — Переночуйте, а потом в добрый путь.
— Нет, — поднялся второй мужчина, — мы уйдём именно сейчас. За еду и постой мы с тобой рассчитались сполна, а больше мы тебе ничего не должны.
— Ну, как знаете. Моё дело маленькое, я предупредил, а решать вам, не маленькие, силой не удержишь.
— И даже не надо пробовать, — произнёс младший братец, — всё равно не получится.
— Тогда доброго вам пути, а ваши слова я передам Артуру точь в точь.
— Прощай, хозяин, не поминай лихом, если мы тебя чем-то обидели, — сказал Освальд и пошёл следом за братом на выход.
Глава 8
В спешке покинув постоялый двор Себастьяна, Тибериус, так и не отдохнув ладом, поплёлся по дороге в сторону реки Арос, которая являлась границей двух, таких непохожих между собой, королевств. И уже через три дня, пару раз останавливаясь по дороге, чтобы немного отдохнуть и перекусить в постоялых дворах, вышел к небольшой деревушке, что располагалась на берегу реки.
Харчевни, а тем более, таверны в деревне не было. Купив немного еды в первом доме побогаче, он поинтересовался у хозяина — бородатого крепкого, пятидесятилетнего мужика:
— Кто из деревенских может перевести меня на тот берег?
— Могу и я, если пару деньков подождёшь, — сказал мужик. — Моя лодка ушла на тот берег и вернётся только через два дня.
— А ещё у кого-нибудь есть лодка?
— Если тебе нужно срочно, могу позвать младшего брата, он может тебя переправить.
— Зови, а твоя хозяйка пусть мне приготовит в дорогу немного продуктов. Не бойся, у меня деньжата есть, не обижу.
— Шарлотта, — позвал мужик свою жену, — собери гостю продуктов в дорогу, а я сбегаю за братом.
- Предыдущая
- 40/110
- Следующая