Выбери любимый жанр

Вэн (ЛП) - Донер Лорен - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Он остался все тем же Бугименом.

Йерн кивнул.

— Чистое зло. Мы все с нетерпением ждем тот день, когда он умрет. Кстати, мы помирились с его кланом и объединились. Они навещают нас, а мы навещаем их.

Она подумала о своем доме.

— Где же им теперь останавливаться, раз я заняла этот дом?

— У нас есть еще несколько недавно построенных хижин. Этим домом пользовались только потому, что здесь никто не жил, — он протянул руку и коснулся ее щеки. — Но все изменилось.

Йерн повернулся и закрыл за собой входную дверь.

Джерри медленно прошлась по кругу, оглядывая большую комнату. Как же хорошо оказаться дома.

* * *

Вэн подробно описал все, что произошло в Вашингтоне. Трэйс вызвал нескольких стражей, чтобы они присутствовали на встрече. Вэн был рад, что никто не усомнился в его рассказе, когда он упустил время, проведенное с Джерри. Вэн не собирался делиться этими моментами со своим кланом.

Трэйсу принесли еду, и они вместе поужинали, обсуждая задание.

— Почему ты пахнешь Тимбером? — спросил один из стражей.

Вэн открыл было рот, чтобы ответить, но его друг заговорил первым:

— Потому что он все еще был ранен, когда прибыл сюда. Ты же знаком с нашим человеческим адвокатом. На ее костях не так уж много мяса. Вэн не хотел брать слишком много крови. Я дал ему немного своей. Если тебе что-то не нравится, либо ты намерен причинять нам неприятности, то могу пообещать, что никогда не поделюсь с тобой кровью, даже если тебя ранят в бою.

Кавлэр усмехнулся

— Куда же он укусил тебя?

Тимбер поднял средний палец.

— Прямо сюда.

— Объявляю встречу оконченной, мы все рады, что угроза была устранена. Я поделюсь подробностями с другими кланами, — Трэйс улыбнулся. — Уходите. Вэн, ты остаешься. У кланов могут быть к тебе вопросы.

Все ушли, оставив Вэна наедине с лидером клана. Однако Трэйс не потянулся к телефону, а откинулся на спинку стула.

Вэн хмуро посмотрел на него.

— Я думал, ты должен связаться с другими кланами.

— Нет необходимости. Они знают основные моменты, которые мне доложил по телефону Грейвс, а затем и ты. Хортон мертв. Это все, что имеет значение. Я хотел поговорить о твоих родителях. Но другим не нужно об этом знать.

— Мой отец напал на меня первым. Я полоснул его когтями по рукам, чтобы он не причинил мне вреда.

— Так я и думал. Он исцелился. Я виделся с твоим отцом перед встречей. Мандро хочет, чтобы я наказал тебя за нападение на старейшину.

Вэн не мог сказать, что был удивлен.

— И каково же мое наказание?

— Ты был наказан уже тогда, когда твоим отцом стал Мандро. Я поздравил его с везением, ведь ты не отрубил ему руки за нападение. Но он так и не объяснил, что послужило причиной драки. Должно быть это было нечто очень скверное, ведь обычно ты терпишь от него много дерьма.

— Они нашли женщину из клана Крокера, которая хочет родить ребенка не спариваясь.

— Черт.

— Думаю, родители решили, что я буду рад не иметь ничего общего с собственным ребенком, поэтому они намеревались воспитать его сами, — при этой мысли его снова охватил гнев. — Я отказался, и тут начался настоящий ад. Разве Тимбер не сообщил тебе об этом? Он был снаружи.

— Ему было приказано держаться поближе к тебе, а не распространять слухи. Мне казалось, что твои родители обязательно выкинут какую-нибудь хрень, пока меня не будет рядом, чтобы разобраться. Поэтому я попросил Тимбера об одолжении.

— А ты где был? — Вэн тут же пожалел о своем вопросе. Это было не его дело. — Прошу прощения.

— Ничего страшного. Я был с женщиной.

— Оу, — это было знаменательным событием. Обычно Трэйс избегал женщин, если только не впадал в горячку. В этом случае он останавливался на женщине ликане, которая уходила по окончанию горячки. Всем было хорошо известно, что он избегал женщин вамп-ликанов после некоторых инцидентов в прошлом. — Ты нашел пару, пока меня не было?

— Нет. Это была всего лишь одна ночь, — Трэйс улыбнулся. — Она очень милая.

— Я очень рад. Тебе нужно хоть иногда снимать стресс, с которым ты сталкиваешься ежедневно.

— Именно это я и пытался сделать. Между мной и Мандро состоялся разговор. Я приказал ему оставить тебя в покое, напомнив, что ты уже не мальчик, а мужчина. А еще ты один из моих стражей. Даже будучи старейшиной, он не имеет права отдавать тебе приказы. Они здесь для того, чтобы давать советы, а не манипулировать жизнью клана.

— Держу пари, он не очень хорошо это воспринял.

— Я заявил, что если ему это не нравится, то он может покинуть клан и присоединиться к другому. Мандро приказано оставить тебя в покое и не вмешиваться в твою жизнь. Это касается и его пары. Он издевается над моим стражем, а я не терплю такого напряжения в клане.

Это ошеломило Вэна. Он даже не знал, что ответить.

— Я ясно дал понять, что их действия заставили тебя пренебречь своими обязанностями. Это дает мне право вмешаться. Ты подверг Джерри опасности только для того, чтобы провести с ней время вопреки их запрету.

Тошнотворное чувство осело в желудке Вэна.

— Ты рассказал моему отцу, что я был с ней?

Трэйс кивнул.

— Рассказал. Также я намекнул, что буду в восторге, если ты примешь ее как свою пару.

Вэн заерзал на стуле.

— Я уверен, что он не промолчал.

— Не промолчал. Он начал вновь нести ерунду о слабых родословных, омрачающих следующее поколение. Я прямо заявил, что не считаю это проблемой. За такое мнение Мандро назвал меня некомпетентным руководителем клана. И я намекнул, что с радостью приму его вызов.

Вэн перестал дышать, глядя на своего лидера клана.

— Он тут же отступил.

Вэн резко выдохнул.

— При нападении ты убил бы его.

— Ты хороший человек, Вэн. У тебя есть честь. Я не могу сказать того же о Мандро после смерти твоего брата. Его разум затуманен и иррационален. Кто-то из нас должен с ним разобраться, — Трэйс встал. — Ты добровольно согласился на очень опасную миссию, чтобы быть с женщиной, которую хочешь. Это поставило на карту не только твою задницу, но и задницу Джерри. Так или иначе, я вынужден решить эту проблему. Я не потеряю тебя. Это ослабит клан. Но из-за требований родителей ты несчастен и опасен для самого себя. Исправь это. Меня не интересует как. Понял?

Вэн встал.

— Понял.

— Ты согласен со всем, что я сказал?

— Да. Ты прав.

Трэйс обошел стол.

— Он старейшина, но это не делает его непогрешимым, Вэн. Я считаю, что пора разобраться в этом семейном деле.

Вэн пристально посмотрел ему в глаза.

— Ты даешь мне разрешение убить его?

— Я лишь утверждаю, что так больше не может продолжаться. Стой на своем. Донеси до них свою точку зрения. Если он не поймет, то это его выбор. Не твой. Я не могу тебя потерять, — Трэйс обхватил его за шею сзади и крепко сжал. — Ты был замечательным сыном, старался изо всех сил осчастливить их, но ты не Гербин. Пришло время принять боль и реальность его потери, не пытаясь смягчить удар. Они должны справиться, не перекладывая все на твои плечи. Ты нужен мне, Вэн. Будь тем, кто ты есть. Не живи в тени смерти брата.

Вэн все понял.

— Последние несколько дней были тяжелыми. Вчера тебя серьезно ранили, и, хоть я уверен, что ты уже исцелился, твоя сила еще не восстановлена. Сегодня не нужно разбираться со своими родителями. Завтра все уладишь. Тимбер ждет тебя снаружи. Ему приказано позаботиться о том, чтобы тебя никто не беспокоил. Тебе стоит отдохнуть.

— Спасибо.

— Ты мой друг, мой страж, к тому же я считаю тебя своим братом. Мне надоело смотреть, как ты страдаешь. Завтра будет новый день, — Трэйс отпустил его. — Теперь идти. Мне действительно нужно сделать несколько телефонных звонков.

Глава 17

Джерри проснулась, когда дверь спальни с грохотом ударилась о стену. Она закрыла ее на тот случай, если Йерн войдет в дом, чтобы поесть или воспользоваться гостевой ванной, которая находилась рядом со спальней. В дверном проеме стояла фигура крупного мужчины. Джерри оставила включенный свет только в гостиной, поэтому не могла разглядеть того, кто стоял там.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Донер Лорен - Вэн (ЛП) Вэн (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело