Выбери любимый жанр

Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat" - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

«Что-нибудь» — две тарелки жаркого — обошлось ей в полсотни крышек. Нечего сказать, порции оказались щедрыми, но едва ли это было самым мудрым вложением капитала. Стараясь жевать как можно медленнее, чтобы растянуть удовольствие, Эмили мучительно прикидывала, как бы ей распорядиться оставшимися средствами: поторговаться и арендовать на ночь две койки в комнате отдыха или всё-таки не сибаритствовать и купить патронов для «Кольта»? Увлечённая этой невесёлой арифметикой, она не сразу заметила, что к их столику кто-то подошёл.

— Данфорд? — смутно знакомый голос заставил Эмили вздрогнуть. — Это ты? Офигеть, и вправду ты! Ну чё, как дела?

Она запоздало подняла взгляд — и увиденное её не порадовало: Буч Делория собственной персоной, с бутылкой пива в руке и с радостной ухмылкой на загорелой морде. Эмили не скомандовала Гекате «Фас!» лишь из уважения к мастерству повара: если сейчас начнётся драка, едва ли мисс Данфорд представится возможность доесть дорогущее жаркое.

— Какого хрена тебе надо, Делория? — спросила она сквозь зубы.

— Ну что ты так сразу? — растерялся Буч. — Мы же, вроде как, друзья.

— Друзья? — возмущённо переспросила Эмили. И только сейчас сообразила, что Артура, пожалуй, не стоило бы вмешивать во все эти туннельные дрязги.

— Извините, так вы и есть мистер Делория? — нерешительно переспросил мальчишка, глядя на Буча — на взгляд Эмили, с куда большим уважением, чем следовало. — Тот самый мистер Делория из Убежища Сто Один?

— О да, — Буч самодовольно скрестил руки на груди. — Что, по радио обо мне слышал?

— Да! — Артур взволнованно подался вперёд. — Вы спасли Грейдич от нашествия огненных муравьёв, и обезвредили бомбу в Мегатонне, и перебили тех культистов из Арефу…

— Ну, малыш, кто-то же должен всем этим заниматься, — покровительственно ответил Буч.– Заботиться о простых людях, делать Пустошь лучше… Туннельные Змеи рулят, а?

Эмили принялась ожесточённо кромсать ножом кусок жестковатого мяса.

— У вас с мистером Джерико такая интересная жизнь, — мечтательно произнёс Артур.

— Мистером Джерико? — хрюкнул Буч. — Эй, Джерико! Слышал? Тебя обозвали мистером! Вот умора!

— Не вижу ничего смешного, — ворчливо отозвался старый рейдер, усаживаясь за столик рядом с Артуром — мальчишка, похоже, ничуть не возражал против такого соседства. — Нынешняя молодежь ничего не знает об уважении. Доброго дня, дамочка. И тебе, малец.

Артур, ну какого чёрта? — тоскливо подумала Эмили. Хотя, наверное, для мальчишки, который вырос на передачах Тридогнайта, повстречать героического выходца из Убежища было всё равно, что столкнуться лицом к лицу с Грогнаком-варваром.

— Ну, а у тебя что новенького, Данфорд? — спросил Буч с таким дружелюбием, будто перед выходом из Убежища ему стёрли память. — Про школу я слышал, круто. В смысле, не то чтобы круто, но ведь заучкам, таким, как ты, тоже надо где-то тусоваться? Ну, а с личной жизнью, смотрю, у тебя тоже всё в порядке? Ты ж не просто так стала толстая, как бочка? Кого ждёшь? Мальчика или девочку?

— Не знаю, — процедила сквозь зубы Эмили, отчаянно мечтая оказаться где-нибудь не здесь.

— Парня, — уверенно заявил Джерико. — Моя мамаша, та тоже на сносях скакала по Пустоши с автоматом наперевес. Ох и лютая баба была! Я с рожками от её «Гуанлона» играл вместо погремушек. И ничего, вот я какой вырос, большой и красивый.

— Ага. Поздравляю, Данфорд, — Буч похлопал её по плечу. — Нет, серьёзно, рад за тебя. На твою долю уже столько дерьма выпало, ну хоть что-то хорошее.

— Точно, — сдержанно согласилась Эмили.

— У вас очень интересная винтовка, мистер Делориа, — снова встрял в разговор Артур. — Вы на неё ускоритель установили, да?

— А малой-то шарит, — одобрительно хмыкнул Джерико.

— Да чёрт её знает, — Буч озадаченно поскрёб подбородок. — Мне она досталась от одного андроида, а уж что он там на неё понавешал… Но пушка что надо!

— Андроида? — переспросил Артур. Эмили затаила дыхание.

— Ага, — Буч заглянул в опустевшую пивную бутылку и с сожалением отставил её в сторону. — Слыхал о таких? Это роботы, но только не жестянки типа «Мистеров Храбрецов», а почти что настоящие люди. Круто?

— Ещё как круто, — проговорил Артур задумчиво.

— С ним столько мороки было! Гнались за ним от самого Ривет-Сити до арсенала Уитона. А самое забавное знаешь что? Что этот робот хрен знает сколько лет прикидывался начальником охраны Ривет-Сити, и никто ничего не подозревал.

— Чушь какая-то, — Эмили раздражённо уставилась на Буча. — Ты часом на солнышке не перегрелся, змей ты наш туннельный?

— Ой, Данфорд, можно подумать, ты в андроидах разбираешься, — снисходительно хмыкнул Буч. — Они знаешь как хорошо под людей маскируются? Вообще не отличишь! А тут фокус был в том, что робот и сам не знал, кто он такой — ему один местный умелец память подчистил. Это отдельная история, как мы того умельца нашли…

— Несомненно, это интересная история, но боюсь, нам с Артуром пора, — перебила его Эмили, поднимаясь из-за стола. — Приятно было повидаться, господа.

— Да куда ты, мамашка? — удивился Джерико. — Ночь на дворе! Вы что, с пацаном через Фэйрфакс ночью потащитесь? Вот это вы рисковые!

Эмили сердито притихла. Доля правды в словах старого негодяя была: Фэйрфакс и впрямь слыл местом неспокойным. А потащиться в обход, чтобы впотьмах сломать ногу в каком-нибудь овражке или скормить радскорпионам последнего из Мэксонов… ну, так себе план, если честно.

— Андроид этот отпирался до последнего, хотя у меня были веские улики, — важно заявил Буч. — Я и сам начал сомневаться. Хорошо хоть, у Зиммера был код… как бы это… перезагрузки. Он просто взял и отключил этого «Харкнесса», как старый пылесос.

— А кто такой этот Зиммер? — невинно спросил Артур. — Мистер Буч, расскажите, ну пожалуйста! Интересно же!

— За отдельную плату, — хмыкнул Джерико. — И расскажем, и покажем в лицах. Может, даже песенку споём.

— Мисс Данфорд, а вы, должно быть, очень устали? — Артур обернулся к ней. — Может, вам лучше прилечь отдохнуть?

— Устала, Артур, — вздохнула Эмили. — Больше, чем ты думаешь.

Значит, Харкнесс — андроид? Как ни странно, эта мысль не вызвала у неё никакого отторжения. Эмили вовсе не считала начальника охраны Ривет-Сити своим другом. И, пожалуй, — да, в нём всегда было что-то странное. Но, чёрт возьми, Анакостийская республика нуждалась в Харкнессе, будь он хоть трижды андроидом. Особенно сейчас, когда Анжела надорвалась тащить на себе всю эту махину, Беннон бесследно исчез, а у Рейли и в Кентербери забот хватает.

— Идём, Данфорд, — покровительственным тоном распорядился Буч. — Только, чур, я сам с хозяйкой потолкую. А то ты начнёшь мямлить, как обычно, а народ тут ушлый, палец в рот не клади.

— И с каких это пор мы с тобой друзья? — холодно осведомилась Эмили, когда они отошли подальше от столика.

— Ну, а с чего нам собачиться? Знаешь, Данфорд, тут, на Пустоши, я кое-что понял, — торжественно провозгласил Буч. — Жизнь — она, сука, короткая. И делать её ещё гаже, чем есть, таскать за собой всякие там старые обидки — это совсем тупо. Надо уметь прощать, вот чего.

— Иронично, что ты говоришь это мне, — вздохнула Эмили. Но Буч, похоже, не понял, в чём тут ирония. Или не понял смысл слова «иронично»; выяснить это Эмили так и не успела, потому что Буч увидел хозяйку мотеля и припустил к ней, на ходу поправляя набриолиненную чёлку.

— Короче, Данфорд, пой и пляши, — объявил он, вернувшись. — Дочке героя войны всё за счёт заведения — и ужин, и койка. Я даже уговорил их пустить тебя помыться! Бесплатно, прикинь? Оцени силу убеждения! А то, по-хорошему, им бы следовало содрать с тебя двойной тариф.

Эмили кисло улыбнулась: шутки мистера Делория никогда не отличались особым изяществом, а с паршивой овцы, как известно, хоть шерсти клок…

Она обернулась — но за столиком ничего не изменилось: Артур по-прежнему сидел рядом с Джерико и о чём-то с ним беседовал. Одному Богу известно, какие темы для обсуждения могли найти потрёпанный рейдер и вежливый мальчик из Цитадели, но разговор у них, похоже, клеился неплохо. Что ж, решила Эмили, Артур — мальчик благоразумный, глупостей делать не станет…

50
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Круги на воде (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело