Выбери любимый жанр

Получи по заслугам - Чейз Джеймс Хэдли - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

До Джея донесся истеричный крик, вырывающийся из трубки. Генри поморщился и кивком дал понять Джею о серьезности положения.

– Да, мистер Пойзон… Конечно, мистер Пойзон… Я все понял, мистер Пойзон.

Джей усмехнулся. Ему доставляло удовольствие видеть, как его шеф обливается потом.

– Ну естественно, мистер Пойзон. А вот он как раз здесь. Могу передать ему трубку. – И Генри посмотрел на Джея со зловещей ухмылкой.

Джей отчаянно замахал руками, но Генри уже протянул ему трубку:

– Мистер Пойзон желает поговорить с вами, – сказал он отчетливо и судорожно принялся утирать лицо.

Джей никогда раньше лично не общался с владельцем «Сент-Луис баннер».

– Эллинджер у аппарата, – только и успел сказать он, как у него в ухе будто что-то взорвалось.

Джей поспешно отстранился. Держа трубку на расстоянии вытянутой руки, он отчетливо слышал рев Пойзона:

– Эллинджер? Это тебе я плачу каждую неделю как криминальному репортеру?

– Да, все верно.

– Добавляй «сэр», когда разговариваешь со мной, щенок! – протрубил Пойзон.

Джей ухмыльнулся, сморщил губы и, глядя на Генри, изобразил неприличный жест.

– Да, мистер Пойзон, – сказал он строго.

– Упади на хвост Грэнтему, услышал меня? Мне нужно знать все, что ты на него нароешь! Проследи за этой свиньей Хэмсли! Я намерен закрыть этот клуб «Двадцать два», а Хэмсли – уничтожить! Мне нужен результат! Оторви свой зад и действуй! А теперь дай мне Генри!

Джей вернул трубку Генри и принялся обмахиваться шляпой. Генри, с перекошенным лицом, слушал клокотания в трубке, и когда они резко оборвались – осторожно вернул трубку на аппарат.

– Этот парень тронулся умом, – сокрушенно поведал он. – Он уже побывал в офисе окружного прокурора и посетил полицию. Но они ничего не могут сделать. Грэнтем чист. Его заведение пользуется порядочной репутацией.

Джей нервно почесал затылок:

– Почему бы ему не предъявить обвинения Хэмсли?

Генри вышел из-за стола и побарабанил по спинке кресла, в котором сидел Джей:

– Ради всех святых, не говори никому ни слова о миссис Пойзон. Никто не должен знать об этом. Пойзон рассказал мне про изнасилование только после того, как я наотрез отказался копать под Хэмсли. Я не должен был говорить тебе все это.

Джей сконфуженно заулыбался:

– Ну естественно. Если бы эта небылица пустила корни, Пойзон стал бы посмешищем для всего города. Неужели он сам в это верит?

Генри дернул плечами:

– Да конечно же нет. Вся проблема в этой старой корове. Пойзон боится ее пуще смерти. А она жаждет крови Хэмсли, и тебе как можно быстрее нужно узнать почему.

– Послушай, – в голосе Джея зазвучали умоляющие нотки, – я веду криминальную хронику. А это дело для частной ищейки, не для меня. Давай наймем местного пинкертона. Он мигом подымет всю грязь наружу, и все будут счастливы.

Генри нахмурился и выпалил:

– Слышал, что сказал Пойзон? Вали отсюда и займись делом. И не возвращайся, пока что-нибудь не пронюхаешь.

Джей встал.

– Будь я проклят, – обреченно проговорил он, – если это не самая грязная гнусность, с которой мне приходилось сталкиваться. Что я могу повесить на Хэмсли? Тем более что он неплохой парень.

Генри устало опустился за свой стол.

– Я тебя предупредил, – сказал он с серьезным спокойствием, – ты должен что-нибудь найти. Если мы не дадим старику того, что он хочет, мы вылетим отсюда. Я его знаю.

Джей мялся возле двери.

– Но… что? – снова попытался он. – Что я смогу на них найти? Грэнтем чист, так ведь?

– Насколько я знаю, да, – согласился Генри. – Неприятно это говорить, Джей, но, если ты ничего не найдешь, мы будем вынуждены просто подставить этих двоих. Я слишком стар, чтобы искать новую работу.

Джей покачал головой:

– Нет, не в этой жизни. Я не буду никого подставлять только потому, что у жены Пойзона взыграла молодость под юбкой. Я покопаюсь. И если ничего не всплывет, подам в отставку. Но подставлять никого я не буду.

– Возможно, ты и прав, – со вздохом сказал Генри. – Но я тебя прошу, порой основательно.

– Порою на совесть, – пообещал Джей и вышел, хлопнув за собой дверью.

3

5 июня, полночь

На перекрестке стоял полицейский, он наблюдал за движением и машинально крутил в руке дубинку.

Рэйвен заметил его, как только вывернул на улицу из переулка, и тут же отступил обратно в тень, беззвучно выругавшись. Его узкое звериное лицо перекосилось от неистового разочарования. Блуждая по перекрестку, полицейский оказался неподалеку от переулка. На мгновение он приостановился у края тротуара, но затем зашагал вниз по улице. Рэйвен пятился все дальше в спасительную мглу. Он ждал, пока коп пройдет мимо. Через дорогу сотнями светящихся окон сверкал многоквартирный дом. На шестом этаже Тутси Мендетта занимал шестикомнатные апартаменты. Из темноты переулка Рэйвен мог видеть его окна.

Он стоял у стены, вытянув шею и опустив широкие плечи. Его внешний вид передавал внутреннее состояние – злость и надломленность. Полицейский остановился. Рэйвен мог видеть, как тот беспечно вглядывается в темноту. Коп снял фуражку и вытер лицо большим белым платком. Ночь была очень теплой. На уме у стража порядка был только полный стакан прохладного напитка, он и не подозревал, что в темноте переулка кто-то с нетерпением ждет, когда же он уйдет. Надев фуражку, полицейский двинулся дальше к сверкающему огнями кафе, где он смог бы надраться в тишине и спокойствии.

Выждав некоторое время, Рэйвен вышел из переулка и огляделся по сторонам. Не заметив ничего подозрительного, он расправил плечи и уверенно ступил на освещенную часть улицы.

Мендетта находился в своих апартаментах и коротал время за картами. Он курил сигару, а на колене у него покоился стаканчик виски с содовой. Мендетта раскладывал пасьянс. В квартире было тихо, лишь слышалось шуршание карт. Мендетте нравился пасьянс, и он играл с напряженной сосредоточенностью. Из ванной комнаты послышался шум. Это Джин сливала воду. Мендетта глянул на часы – было чуть больше двенадцати.

Неожиданно зазвонил телефон. Мендетта обернулся и, нахмурив брови, уставился на аппарат.

– Мне ответить? – подала Джин голос из ванной.

Мендетта поднялся и, тяжело ступая, направился к телефону.

– Нет, не надо. Это по мою душу, – ответил он, повысив голос почти до крика, чтобы она могла его слышать, и снял трубку. – Кто это?

– Тутси, ты? Это Грэнтем.

Мендетта поморщился.

– В чем дело? – начал он резко. – Нашел время для звонка!

– Да, время не лучшее, как и наше положение, – жестко ответил Грэнтем. – Послушай, Тутси, мы в дерьме из-за этого мелкого ублюдка Хэмсли.

– Это ты о чем сейчас? – Мендетта присел на край журнального столика, который зашатался под его весом. – В каком еще дерьме?

– Хэмсли закрутил с женой Пойзона. Доил ее несколько недель. Она спустила на него кучу бабла.

– Ну так для этого мы и держим его в клубе, разве нет? – спросил с нетерпением Мендетта. – Он тебе не откатил, что ли?

Грэнтем горько посмеялся:

– Да дело не в этом. Эта старая ведьма запала на него, а он не сдюжил. Прошлой ночью она увезла его и хотела трахнуть, а он смылся, сыкло желторотое.

Тучное лицо Мендетты смягчилось:

– Ну и что с того? Это не повод наезжать на парня. Черт! Я видел эту бабищу! От нее любой желудок вытошнит!

– Вот так, значит, да? А знаешь, что она сделала? Она накапала Пойзону. Сказала, что Хэмсли пытался ее изнасиловать. Что ты на это скажешь?

– Да у нее чердак поехал. Пойзон не поведется на такую чушь.

– Думаешь? А что, если я тебе скажу, что он просто в бешенстве? Может, конечно, он и не повелся, но она накрутила себя до такого состояния, что уже и сама уверовала в свою же брехню! И Пойзону этого достаточно. Она распалила его. Послушай, Тутси, это серьезно. Пойзон постарается нас прикрыть.

Мендетта хмыкнул:

– Флаг ему в руки! Нам-то что беспокоиться? У них ничего на нас нет. Не сможет он нас закрыть.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело