Отведай лунного света - де Линт Чарльз - Страница 27
- Предыдущая
- 27/44
- Следующая
– Нет, не уйдёшь! – крикнула Гви низким, глухим голосом.
Она так отлично имитировала богана, что Финн и вправду стал отбиваться.
– Ты от нас так просто не сбежишь, – продолжала Гви. – Черт подери!
Кейт и Джеки обменялись взглядами, вспомнив времена, когда они сами оказались в лапах боганов отнюдь не понарошку.
Прежде чем кто-либо из них успел открыть рот, на набережной появились настоящие боганы.
– Что тут такое? – спросил один из них.
– Ужин, – ответила Гви. – Ты что, слепой, вонючка?
– Отдайте нам ногу.
– Иди ты!
Боган зарычал и уже начал спускаться к ним, когда товарищ схватил его за руку.
– Джек сбежал, – сказал он Гви и посмотрел на Кейт и Джеки.
Кейт угрожающе зыркнула на него и едва сдержала улыбку, увидев, как попятился боган. «Теперь, когда Джеки, можно сказать, в безопасности, это даже забавно», – подумала она.
– Боссу не понравится, что вы тут обжираетесь, когда надо дело делать, – добавил второй. – Он занесёт вас в чёрную книгу, будь уверен.
– Я читать не умею, так что мне и дела нет, – ответила Гви.
– Поглядите-ка на него! А кто умеет?
Второй боган дёрнул своего товарища за руку, но тот не сводил голодных глаз с Финна.
Гви притянула Финна к себе. Толкнув бедолагу на землю, она поставила ногу на шею хоба и злобно взглянула на боганов.
– Чего уставились, дурьи башки? – прорычала она.
Кейт засопела и придвинулась ближе к Гви. Боганы ретировались. Тут победителем оставался тот, кто вёл себя наглее.
– Оставьте нам по кусочку, – сказал первый.
– Оставлю тебе его задницу, – ответила Гви.
– Слышал, Грут, какой лакомый кусок они тебе приберегут? – захохотал второй боган.
Грут глухо зарычал:
– Побереги свою задницу, Лунт.
– Пора за дело, ты же не хочешь заставлять босса ждать, дуролом.
Они отошли от парапета и скрылись. Кейт чуть не лопнула от смеха.
– У нас получилось! – воскликнула она. – Вы видели их лица? Я думала…
– Тс-с-с, – сказала Гви. – Они скоро вернутся и будут рыскать по парку. Желудки потянут их назад, чтобы выпросить у нас кусочек хоба. К тому времени нам нужно убраться отсюда подальше.
– Куда мы пойдём? – спросила Кейт.
– Моя нора близко, – предложил Финн.
– Слишком близко, – ответила Гви после короткого размышления.
– Во дворец лэрда? – сказала Кейт.
– Это тоже не лучшая идея. Нам нужна свобода передвижения, а за дворцом следят. Войти мы туда войдём, но незамеченными нам не выйти.
– Что происходит? – спросила Джеки. – Все что, с ума посходили?
– Сейчас долго объяснять, – сказала Кейт. – Но твой гругаш не тот, кто ты думаешь…
– Я знаю место! – перебил её Финн.
– Где? – спросила Гви.
– То, что сказано, может быть услышано. Просто идите за мной.
– Хорошо, – сказала Гви, пожимая плечами. – А вы, – обратилась она к Кейт и Джеки, – не снимайте повязок, пока мы не окажемся в безопасности. Этот друихан знает ваш запах, вы и моргнуть не успеете, как он вас выследит, если будете без маскировки.
– Друихан? – спросила Джеки.
– Я потом тебе объясню, – сказала Кейт.
– У меня такое ощущение, будто я попала в какой-то фильм.
– Это недалеко от истины.
Финн побежал вперёд, а они за ним, три богана, преследующих хоба.
– Рада, что ты цела, – сказала Кейт на бегу. – Мы уже собирались брать штурмом Башню. Для этого мы так и вырядились.
Джеки сморщила нос:
– Надеюсь, Финн следующий раз подберёт нам что-нибудь не такое вонючее.
– И это твоя благодарность?
– Спасибо. Спасибо вам всем, – ответила Джеки. – Не обращай на меня внимания, я просто слегка обалдела от всего этого.
Кейт взглянула на неё:
– А ты-то как появилась из ниоткуда?
– Это моя долгая история, которую я потом тебе расскажу.
Они замолчали и побежали быстрее, чтобы нагнать лесничего и хоба. Пока они трусили вдоль реки, Джеки попыталась восстановить в памяти последние события. Получилось, что гругаш невольно показал ей ещё одно волшебное свойство Башни. Тот, кто отвечал за безопасность Кинроувана, в случае необходимости мог в мгновение ока оказаться в любой его точке. Но если так, то существовал способ так же быстро вернуться обратно. Только какой?
Выбравшись из парка за несколько кварталов к северу от Башни, они снизили темп, но Гви не разрешила никому снять повязки. И сама тоже осталась в обличье богана.
– Они ищут и тебя, – сказала Гви в ответ на жалобы Кейт. – К тому же нам не так плохо, как бедняге Финну, которому приходится не только на нас смотреть, но ещё и выносить наш запах.
Прошло около часа, прежде чем Финн круговым маршрутом привёл их к Кингз-Бридж. Там он постучал по каменной опоре.
– Кто живёт здесь? – спросила Джеки.
– Мой друг Гамп, – ответил Финн.
Пока он говорил, огромное существо вышло из камня и посмотрело на них сверху вниз. Кейт и Джеки попятились и упёрлись спинами в парапет.
– Это троу, – добавил Финн, хотя это было уже необязательно.
– Интересное зрелище, – раздался громовой голос Гампа. – Данробин Финн в компании трех боганов.
– Они не те, кем кажутся, – сказал Финн. Троу кивнул.
– Всё на самом деле не то, чем кажется. – Он указал на каменную стену. – Пойдёмте внутрь. Я вижу, у вас есть что рассказать, и лучше я выслушаю вашу историю в тепле и уюте, чем стоя здесь в сырости.
Джеки и Кейт подозрительно осмотрели кладку, но Финн подтолкнул их. К своему удивлению, Кейт и Джеки не упёрлись в камень, а спокойно прошли сквозь стену. Финн и Гви последовали за ними.
– Надеюсь, мне удастся проветрить эту вонь, – пробормотал троу себе под нос.
Но тут он вспомнил о гостеприимстве и, улыбнувшись, провёл их по каменному тоннелю в просторный зал, служивший ему домом. Все здесь было огромным: стулья вокруг высоченного стола, очаг с крюком для котла, верстак, стоявший у стены, на котором Гамп мастерил для забавы механических птиц, полки со всяческими механизмами и небольшим собранием книг по орнитологии, а также кровать с четырьмя столбиками.
– Кто-нибудь хочет чаю? – спросил он.
В ответ раздался хор голосов, и троу пошёл к бочке за водой. Набрав полный чайник, он повесил его на крюк. На углях зашипели капли, пролившиеся из чайника. Кейт и Джеки уселись на край кровати. Гви забралась на стул. Финн остался стоять, глядя на своего друга.
– Очень любезно с вашей стороны, – сказала Кейт.
– М-м-м-м-м-м, – раздалось в ответ.
Он посмотрел на парочку на своей кровати и сморщил нос.
– Если вы изменили не только облик, но и запах, чтобы вас не выследили, то здесь этого можно не опасаться, – сказал он. – Дом троу защищён от волшебства.
Кейт размотала ленточку и показала Джеки, как это делается. Затем спрыгнула с кровати и осмотрела своё отражение в одном из начищенных до блеска горшков.
– Слава богу, – сказала она. – А то я тоже уже начала ощущать свой запах.
– Так что же все-таки случилось? – спросил Гамп.
Он посмотрел на Финна, но хоб только пожал плечами.
– Тут придётся рассказать не одну историю, прежде чем мы во всем разберёмся, – ответил Финн. – Думаю, Кейт должна начать, поскольку ей известно больше всех.
«Ой-ой-ой», – подумала Кейт.
Она посмотрела на Джеки. Теперь ей придётся рассказать Джеки о волшебных камешках. Кейт нащупала Караид в своём рюкзаке и, метнув на Финна грозный взгляд, начала свой рассказ.
Трижды Хенку удавалось уворачиваться от сверкающих копыт келпи. Он катался по камням, не обращая внимания на содранные в кровь ладони. Но теперь он оказался у самой кромки воды, и деваться было некуда.
Хенк встал на колени. Келпи двигалась прямо на него. Хенк ощущал запах собственного страха. Но панический ужас прошёл, Хенк смирился с судьбой.
Келпи поднялась на задние ноги.
«Это конец», – осознал Хенк. Спасения было ждать неоткуда: позади река, впереди келпи. Он слишком устал и даже не мог подняться на ноги. Предыдущая борьба отняла у него все силы.
- Предыдущая
- 27/44
- Следующая