Небытие. Ковен (СИ) - Респов Андрей - Страница 38
- Предыдущая
- 38/83
- Следующая
небольшим. кинжалом. прямо. на полу вязь из рун, заключённых в круги, треугольники и квадраты. Стоило. ей продвинуться дальше, как на месте начертаний в полумраке спальни вспыхивали светлячки искр, медленно. поднимающиеся к потолку.
— Пойдёмте, отец, не будем. мешать, — молодой барон приобнял Георга Уленвара за плечи и увлёк его. в коридор. Лоос задумчиво. следила за волшбой подруги:
— Точно. я не нужна? — произнесла она в спину Г ергудрун.
— Иди и вытряси из этих баронов всё, что. можно… — хриплый голос Ведьмы
и испарина на её повернувшемся к Королеве лице очень не понравились альве, — опять я вляпалась. — орчанка продолжила вырезать руну заруной.
Во. дворе перед донжоном собралась преизрядная толпа замковой челяди, набежавшей с конюшен, кухни ипристроек, едва подобно. пожару разнеслась весть
о. приезде Ведьмы. Ропот, и гомон встретили спустившихся барона с сыном.
Из-за спин владетелей на это. собрание с интересом поглядывала Лоос.
Юрген подозвал управляющего:
— Что. за сборище? Почему бросили работу? -
рука молодого. барона при этом. теребила эфес меча. Вопрос хозяйского. сына породил новую волну ропота.
— Господин, людям. интересно, будет. ли Ведьма Ковена изгонять тёмную силу из молодой госпожи, сил уже неттерпеть никаких.
— Что. это. ещё за новости? Бунт?! — на лице Юргена заиграли желваки, он сделал знак оруженосцам, и в то. же время десяток копейщиков отделили толпу челяди от. Барона с сыном, а на галереях заскрипели взводимые пружины арбалетов и хищные наконечники болтов засверкали на полуденном солнце. Губы Юргена побелели. Барон Георг Уленвар, напротив, был несколько. растерян.
Его. взгляд суетливо. перебегал с лица управляющегона сына.
— Вы позволите? — глубокий и спокойный голос Лоос вклинился в разгорающийся конфликт. Она ловкопроскользнула между копейщиками, — люди Уленвара! Я — Посвящённая Ковена Ло! Мы прибыли с Ведьмой попросьбе
вашего. хозяина и обязательно. сделаем. всё, что. нужно. Магесса уже приступила, она в спальне госпожи. Я попрошу вас вернуться к делам. Всему своё время! — и уже развернувшись к барону едва слышнымшёпотом, сделав при этом строгое лицо, — Юрген, уведите отца, и отзовите охрану! Если не хотите болтаться в петле на воротах своего. замка. Я останусь с управляющим, и сама всё разузнаю. — молодой барон в яростизаскрипел зубами, — и побыстрее! Иначе, клянусь, мы с Гергудрун бросим. вас самих расхлёбывать ту кашу, что заварили!
Гудение толпы всё усиливалось. К ней присоединилось ещё десятка три. крестьян:. Управляющий продолжал буравить взглядом. барона, не предпринимая никаких усилий успокоить толпу. Юрген: с досадой махнул рукой арбалетчикам. и. те скрылись в глубине галереи… Подхватив под локоть растерянного. отца, молодой барон, злопоглядывая по. сторонам, окружённый копейщиками и. оруженосцами ретировался на втором этаже донжона.
Лоос с обворожительной улыбкой развернулась к толпе и. шагнув вплотную к управляющему железной хваткой стиснула его. предплечье:
— Как звать, красавчик? — промурлыкала альва.
— Рроберт, — мужчина стал заикаться, сражённый напором Королевы.
— Отлично, Роберт. Есть кто. ещё из толковых ребят, у тебя? Кто. бы подробности все мне поведал. про. госпожу и. всё остальное.
— Ккравчий, кузнец эээ. — управляющий задумался.
— Думаю, достаточно, — в ладони. Лоос приятно. звякнуло. серебро, — ты бы отпустил сегодня народ с работы пораньше, а, Роберт? А это… ммм. пусть поднимут. кружечку во. славу Ковена! Чего. застыл, красавчик? — Королева смачно. шлёпнула покрасневшего. управляющего. по. заднице, — зови. кравчего. и. кузнеца. Побеседуем. в тихом. месте.
Тёмная альва не ошиблась. Она вообще редко. ошибалась в смертных.
Поднимаясь спустя час после долгой беседы с замковыми старожилами, Лоос не уставала удивляться гадкой натуре хумансов. Почему-то. страшно. захотелось окунуться в чистые воды реки, чтобы смыть с себя всю ту грязь, что. вылилась на неё в последний час.
Орчанка сидела у порога в спальню барона, привалившись в бессилии спиной к бревенчатой стене. Прихваченная Лоос фляга с вином. оказалась как нельзя кстати. Гергудрун: пристально. посмотрела на мрачное лицо. Королевы:
— Надо. бы охряную краску обновить, Ло..
— Да ну. лень. Что. там? — альва кивнула на двери. спальни.
— Там?.. Очередная задница, подруга. Я опустошила свой запас маны, только. и. смогла, что. ограничить доступ этой. этого. в замок. Надолго. ли? Не знаю. А что. тебе удалось узнать?
— Ну, дело. в общем, житейское. Месяца два назад в баронство. Уленвар заехала бродячая труппа циркачей иактёров. Да и. поселились с разрешения старосты местной деревни и. управляющего. замком. на околице. Народ вечерами веселить, представления в замке по. выходным. устраивать.
По. рассказам кузнеца и. кравчего, уж больно. ловки. были. эти заезжие: и. фокусы у них необычные, и. белки. с голубями дрессированные, и. огонь с кинжалами глотают, да чудеса на канате вытворяют. А особенно. выделялись брат. и. сестра Ваганты, что. фокус с исчезновениями. необычный показывали… Говорят, красивые и. ловкие были, глаз не отвести!
— Были.? — задала ключевой вопрос орчанка.
— Да, Гудрун, были… Положил молодой Юрген: глаз свой похотливый на сестру, а жена Г еорга Уленвара, соответственно, на брата. И закончилось бы всё полюбовно, если. бы не.
— Хм, дай догадаюсь. Циркачи. оказались не теми, за кого. себя выдавали..
— Почти, Гудрун:. Ловкость у них была действительно. просто. феноменальной,
а фокусы. мечта начинающегомага! Только. вот. баронские фамильные амулеты, что. любую магию определяют… Молчали. они.
— Вот. так, да? Неужто. гильдии воровской людишки.? И что. же, не сладилась полюбовная связь у Юргена и.?
— В том то. и. дело, что. не могла сладиться! Как не старались брат. с сестрой Ваганты не попадаться на глазаУленварам, чтобы избежать домогательств. Уже собрались даже уезжать из баронства, да на беду запала сестра-циркачка Юргену в самое сердце. Вот. наш молодой барон и. возьми покойной матери: ожерелье серебряное с опалами, да с намерениями и. преподнёс в подарок юной Вагант. Сюрпризом. На шею и. надел, придурок влюблённый.
— Уже интереснее. Кажется, я догадываюсь. Не воры. Вампиры? Хотя, нет, циркачи. же и. днём. выступают. Темболее, целая труппа. Не могли. же они. с людьми путешествовать? Постой. — глаза орчанки. вспыхнулидогадкой, уставившись на Лоос.
— Доппельгангеры. — печально. улыбнулась Лоос.
— Доппели? Целая семья? — Гергудрун: встала, пошатываясь, — что. с ними произошло? Не тяни, Ло! Что. задурацкая привычка интриговать?
— Ну, надел он ожерелье. А красавица возьми и. превратись в противное бесформенное чучело. На крикимолодого. барона сбежалась вся семья циркачей. Селяне, оруженосцы Юргена. Брат. девушки. начал срывать ожерелье со. своей сестры, оттолкнул баронского. сына. Что. тут. началось!
Орчанка снова сползла по. стене на подгибающихся ногах и. устало. закрыла глаза:
— Безумцы. явиться в хуманское селение. они. же знают. закон! — орчанка замолчала на некоторое время, — живы хоть?
— Нет, Ведьма, парня обманутый барончик зарубил там. же, на месте, ревя на всю округу: «Поганая нечисть! Приворотила!!!» И прочее, в том же духе. Беспомощную циркачку верёвками связали. набежавшие крестьяне. Остальные циркачи. пытались бежать. Да куда там… Барон приказал выпустить с
псарни волкодавов.
— Доппелей. всех? — сурово. нахмурив лоб и. сжав губы спросила Гудрун:.
— Нет, в живых остались девушка и. её отец. Он до. последнего. отбивался
от. разъярённых собак и. почти успел уйти оврагами в чащу леса, обернувшись в парсума. Но. его. догнала заговорённая стрела Юргена. В тот. же день их судили. и. приговорили. к распятию, прибив тела серебряными гвоздями и. вкопав кресты перед воротамизамка. Три. дня все хумансы от. мала до. велика ходили. к крестам, дети смеялись и. швыряли: камни. в распятых доппелей. Те ведь не могли. меняться. Серебряные гвозди. мешали… А на людей циркачи. теперь походили. мало..
- Предыдущая
- 38/83
- Следующая