Выбери любимый жанр

Второе дно (СИ) - Ахметова Елена - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— На данный момент я — злая ведьма, — доверительно сообщила я ей и, взглянув на ее пальцы, спохватилась и достала из корзинки пару коротких кружевных перчаток. Их я связала для своего светло-зеленого платья, но оно позволяло куда больше вольностей во внешнем виде, нежели наряд миссис Вест. — Было бы прекрасно, если бы в следующий раз, когда Тао Лата озарит какая-нибудь сомнительная идея, требующая моего участия, я узнала о ней чуть раньше, чем за двенадцать часов!

— Мистера Лата? — переспросила миссис Вест, отвлекшись от начищенного подноса. — Но это мистер Кантуэлл предложил зажечь искристые огни. В Старом Кастле без них сейчас не обходится ни один прием, а Его Светлость хотел, чтобы сегодня слуги веселились не хуже, чем в столице, и инициатива мистера Кантуэлла привела его в восторг.

— Поверь мне, первым до этого додумался Тао Лат, — пренебрежительно фыркнула я и осеклась, вспомнив про оранжевую бусинку в нагрудном кармане мужской рубашки.

Где-то я ошибалась. Либо в оценке способностей мистера Кантуэлла к самостоятельным решениям и действиям, либо при трактовке гадания с ракушками.

А что хуже всего, леди Изабель будет не в восторге в любом случае.

— Вот вы где, — от волнения Дейзи забыла постучаться, и миссис Вест от неожиданности прикрылась руками, но от повышенного внимания не спаслась. — Ух ты! Какая красота!

Миссис Вест зарделась, а я гордо кивнула — и тотчас удостоилась не менее пристального внимания.

— А ты почему до сих пор не готова?! — Дейзи схватилась за голову, едва не испортив идеальную укладку, наверняка сделанную не без помощи фена леди Изабель. — Ее Светлость вот-вот спустится! А ну-ка, иди сюда!

— Спасибо, Дейзи, я сама, — заверила я. — Мне только платье надеть осталось.

— И ты так и пойдешь с этой прической?! — искренне возмутилась Дейзи. — Да с такими пучками перестали ходить, когда принц родился! Садись, я все сделаю!

— Только без фанатизма, — настороженно попросила я.

Но Дейзи, разумеется, пропустила все мимо ушей.

Глава 8. О приличных темах для беседы

Дорвавшись до моих волос, Дейзи так увлеклась, что в малую гостиную пришлось бежать, подобрав подол. Следовало отдать должное миссис Вест: даже столь несолидное действо в ее исполнении выглядело так, словно она сбежала с бала и вот-вот потеряет туфельку, а вовсе не драпает со всех ног, чтобы ни в коем случае не оказаться на месте позже господ. Его Светлость мог сколько угодно кичиться демократичностью нравов и близостью к народу, но прислуга в его доме ни на секунду не забывала о своем положении в обществе.

Потому, увидев на диване у пустующего камина мистера Кантуэлла, расслабленно попивающего пастис, миссис Вест и Дейзи мертвенно побледнели, застыв в дверях. Мистер Кантуэлл добавил поводов для замешательства, отставив запотевший стакан и поднялся на ноги — как поступил бы, если бы в библиотеку вошла леди.

Убедившись, что аттракцион хороших манер на этот раз в их честь, миссис Вест и Дейзи тотчас залились краской. Рядом с камином стояло два дивана, разделенные маленьким журнальным столиком, — но верная прислуга, ведомая неистребимым хорошим воспитанием, предпочла осторожно присесть на самый краешек оттоманки, отодвинутой в угол, к большому окну. Я задумчиво посмотрела на пятно яркого солнечного света, залившего оттоманку, и нахально уселась на диван напротив мистера Кантуэлла.

Он остановил несколько растерянный взгляд на моей макушке и сглотнул. Я его понимала: Дейзи закусила удила и не успокоилась, пока не соорудила на моей голове что-то, максимально напоминающее модное каре. Разумеется, обрезать волосы я не позволила — настоящую длину пришлось прятать. Я подозревала, что через пару часов уложенные аккуратными волнами пряди начнут завиваться в привычные крупные локоны, и вот тогда-то я и превращусь в настоящую ведьму; но уже сейчас прическа выглядела куда объемнее, чем диктовала мода. Не успел мистер Кантуэлл подобрать достаточно вежливые слова, чтобы намекнуть об этом, как дверь малой гостиной снова открылась — и я упрямо выпрямила плечи, всей спиной ощутив тяжелый взгляд.

Конечно. Если уж камердинеры и камеристки семьи Эванс приглашены, то отчего бы на ужине не показаться и Тао Лату?

— Кажется, мы пришли слишком рано, — невинно заметила я, не оборачиваясь.

Иначе бы никто не позволил нам увидеть, что мистер Кантуэлл пришел в гостиную раньше собственного камердинера, которому полагалось бы смиренно дожидаться господина и подавать ему аперитив по первому требованию.

— Пастис? — невозмутимо предложил Тао Лат моей спине и отошел к столику с напитками, расположенному в опасной близости от окна и невесомых длинных занавесей.

Тишина в углу с оттоманкой сделалась затравленной и несчастной. Должно быть, мистер Лат как раз рассмотрел, на что пошла щедрая благодарность за помощь на скачках.

— Да, благодарю вас, — отозвалась я и заставила себя любезно улыбнуться.

— Вчера я имел весьма занимательный разговор с мистером Реншоу, — сообщил мистер Кантуэлл, проводив глазами Тао. Камердинер молча протянул мне стакан, на три четверти заполненный мутной белесой жидкостью. Я с удовольствием потянула носом: пахло анисом, лакрицей и кориандром. — Он сказал, что Хим пришел первым, потому что был лучшим из представленных жеребцов.

Я позволила себе скептически изогнуть бровь.

— Разве не так все и должно происходить на скачках?

Мистер Кантуэлл покосился мне за плечо — на оттоманку, где двумя замерзшими воробушками жались друг к другу экономка и камеристка, и отвел взгляд, лениво поболтав в стакане остатки пастиса.

— Безусловно, — согласился он. — Однако Хим не был лучшим жеребцом. Я хотел предложить вам…

— Нет, — не дослушав, отрезала я и залпом приговорила половину стакана. Несмотря на интересный запах, на вкус пастис напоминал скорее микстуру от кашля, нежели изысканный напиток. — Я не стану снова шептать над жеребцом, что бы вы ни предложили.

Ощущение, что в меня целятся сразу из пары охотничьих двустволок, душевному спокойствию не способствовало, и я допила пастис, нервно скользнув пальцами по непривычно заплетенным волосам.

— Могу я узнать, почему? — безукоризненно вежливо поинтересовался мистер Кантуэлл.

Я оглянулась через плечо, но сочла, что миссис Вест и Дейзи уж точно не узнают обо мне ничего нового и шокирующего. В коридоре пока было тихо, и я честно призналась:

— Потому что Хим — красавец и умница, но его природных данных недостаточно, чтобы обойти Злобного Куро или Рапидо. На этих скачках он работал на износ. Ему нужен отдых.

— То яблоко, — тут же вспомнил мистер Кантуэлл. — Что в нем было? Какое-то вещество?..

— Какой-то наркотик, полагаю, — вставил Тао Лат. Он к пастису так и не притронулся — просто стоял возле стены, расслабленно облокотившись о каминную полку, и баюкал стакан в руке. — А во второй половинке — противоядие. Так, мисс Блайт?

Не выдержав, я невежливо закатила глаза.

— А в печенье, которое я отдала конюху, — приворотное зелье. Разумеется, именно так все и было.

— Ви никогда бы не навредила коню, — нервно хихикнув, вставила Дейзи из своего угла. — Скорее бы сама яда выпила.

«А потом мерно цедила бы его на собеседников», — читалось в глазах мистера Кантуэлла. Но он был слишком хорошо воспитан, чтобы озвучить что-то подобное, и слово взял Тао, которого, увы, воспитывали куда проще:

— Забавно. Вы знали, что мисс Браун обручилась с конюхом мистера Реншоу? Они объявили об этом в четверг.

— Правда? — искренне обрадовалась Дейзи, расслабившись: разговор свернул в знакомую колею. — Это прекрасная новость! Мистер Браун опасался, что она отдаст предпочтение тому подозрительному типу из Свамп Холлоу. Говорят, он имеет отношение к местной банде…

— Мисс Биддер! — не выдержала миссис Вест. — Право, стоит ли такая тема того, чтобы ее поднимали в гостиных Мангроув-парка?

Тао смотрел мне в глаза — будто двустволка уперлась в переносицу. Я не отводила взгляда.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело