Выбери любимый жанр

Мохито для изгнанника Тьмы - Иванова Ольга Владимировна - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Плохо? — озадачилась я. — Так же, как раньше?

— Да, сильные головные боли.

— Но утром милорд чувствовал себя хорошо.

— Ему стало хуже почти сразу после вашего ухода. И эта боль не покидает его до сих пор.

— Ладно, подождите, сейчас схожу за лекарством.

Меня эта ситуация обеспокоила. Действия лекарства должно хватать на трое суток, а тут не прошло и половины дня. Возможно, я допустила какую-то ошибку при изготовлении? Или же состояние Реллингтона ухудшается само по себе? Ведь мастер уже один раз увеличивал дозировку, но с того момента прошло совсем мало времени. Наверное, стоит завтра связаться с Коуном, спросить совета.

В запасе у меня было четыре пузырька, я и взяла их все с собой.

— Где милорд? — спросила я служанку Клару, когда вошла в дом.

— В своей комнате, миледи. — Она присела в поклоне.

Спальня Реллингтона была погружена в полумрак, лишь над кроватью тускло горел ночник. Сам лорд сидел в кресле у зашторенного окна с выражением мученика на лице. Его глаза были закрыты, а голова откинута на спинку, поэтому он не сразу заметил меня. И только когда я тихо позвала: «Милорд…» — встрепенулся.

— Вы уже вернулись? — поинтересовался он, как всегда, сухо.

— Как видите, — отозвалась я. — Вам опять нездоровится? Я принесла лекарство, если хотите, можете выпить. Правда, не знаю теперь, поможет ли оно и как надолго.

Реллингтон помедлил с ответом, словно прислушивался к себе, а после сказал:

— Не надо, мне уже лучше.

Я вздохнула с досадой.

— Если вы опять думаете, что я вас жалею, то это не так. Вернее, я считаю, нет ничего зазорного в том, что кто-то сочувствует, когда вам плохо. Это ничуть не унижает вас и не делает слабее. Как и меня.

— Мне уже лучше, — повторил он, повысив голос. И добавил уже более спокойно, но с ноткой легкого удивления: — Меня действительно отпустило. Только что.

— Вам и вправду полегчало? — уточнила я все же с недоверием. — Голова прошла?

— Прошла.

— Что ж… — Я рассеянно кивнула. — Тогда пойду. Оставляю вам на всякий случай лекарство. Темной ночи, милорд.

В конце концов, если он мне врет — это его проблемы.

В моей комнате меня уже ждал чемодан, часы с кукушкой и… коробочка из синего бархата. Открыв ее, я обнаружила пару сережек с изумрудами и такой же кулон на цепочке.

— Нравится? — раздался совсем рядом голос Реллингтона, и я чуть не подскочила на месте.

— Вы меня напугали, милорд. — Я приложила ладонь к груди, где колотилось сердце. — Не могли бы вы не появляться так внезапно?

— Я думал, вы непугливая.

О, кажется, моему муженьку действительно лучше, раз начал язвить!

— Так это ваше? — Я показала на украшения.

— Ваше, — поправил он. — Подарок. От меня.

А-а-а, понятно, кое-кто решил последовать совету Генриетты и добиться моего расположения. И выбрал самый простой способ — дорогие подарки.

— Спасибо. — Я захлопнула коробочку и довольно небрежно отложила ее в сторону. — Но не стоило тратиться.

— Вам не нравится? — Реллингтон тотчас помрачнел.

— Нет, вполне мило. — Я повела плечами. — Только я равнодушна к драгоценностям, поэтому плохо в них разбираюсь. Уж извините.

— А что вам нравится? — Реллингтон наморщил лоб. — Платья? Туфли? Цветы? Духи? Еще какие-то безделушки?

— Не утруждайтесь, милорд. — Я посмотрела на него прямо. — Если вы намерены «купить» мое расположение, боюсь, у вас не получится. В мужчине меня куда больше привлекает ум и характер, а его поступки намного важнее подарков и даже слов.

Реллингтон на это раздраженно фыркнул и испарился.

— А пожелать супруге Темной ночи? — сказала я исчезающему дымку. Потом с усмешкой махнула на него рукой и стала готовиться ко сну.

ГЛАВА 25

Утром мы с Реллингтоном встретились вновь в столовой. Он читал газету и был явно не в духе. А увидев меня, кажется, помрачнел еще больше. Ну вот что на этот раз?

— Вам опять нездоровится, милорд? — спросила я, присаживаясь за стол.

— Нет, я чувствую себя прекрасно! — Он произнес это будто с вызовом, потом бросил мне газету. — О нашем браке уже пишут! Откуда только узнали? Вы никому ничего не говорили?

— О чем вы? — возмутилась я, но, конечно, умолчала, что о нашей свадьбе все же знают несколько человек. — Кому я могла рассказать?

Я взяла газету с весьма говорящим названием «Вестник Тьмы» и нашла заголовок «У опального лорда Реллингтона появилась супруга?» Пробежалась глазами по небольшой заметке: «Очевидцы утверждают, что у лорда Марка Годвина Реллингтона появилась супруга. Она живет в его доме и пользуется его автомобилем. Можно было бы предположить, что эта незнакомка всего лишь его любовница, однако слуги лорда обращаются к ней „миледи“. Другой источник заявляет, что случайно видел, как в лунодень автомобиль Реллингтона подъезжал к храму Пяти богов с черного хода и из него вышел сам Реллингтон и некая дама в свадебном платье. Факты говорят сами за себя. Однако непонятно, почему лорд Реллингтон до сих пор не объявил об этом союзе и кто та юная леди, осмелившаяся выйти замуж за лорда, от которого отвернулась сама Тьма?»

Да уж, тон статьи не очень, как и содержание. Хорошо еще, что моего имени не назвали. Но опасаюсь, такими темпами они и до него доберутся.

— Кажется, я знаю, кто мог быть тем «очевидцем», — сказала я. — Вчера, когда я отъезжала от вашего дома, за мной наблюдала пожилая дама. Джо сказал, что это бабушка лорда Паттисона.

— Кто б сомневался. — Реллингтон стиснул зубы. — Угораздило же вас попасть на глаза первой сплетнице Талосса.

— А разве это удивительно, если вы соседи? — заметила я. — Рано или поздно это случилось бы. Я ведь хотела вернуться в дом мастера, но вы настояли, чтобы я осталась у вас. И что вы теперь намерены делать с этим заявлением? Опровергать?

— Пока не знаю. — Он начал с раздражением размешивать сахар в кофе.

А я из любопытства стала изучать газету дальше и почти сразу наткнулась на еще одну статью: «Засуха и мор на юге Дарквайта». «На юге Дарквайта уже неделю стоит аномальная жара и засуха. Начался мор диких и домашних животных, фермеры в панике. Придворные маги-погодники пытаются наладить ситуацию, но пока безуспешно».

— Опять… — прошептала я озабоченно.

— Что ты там читаешь? — Реллингтон потянулся было за газетой, но так и замер с вытянутой рукой, похоже, как и я, осознав с запозданием, что только что сделал. Назвал меня на «ты». Да еще и таким обыденным тоном, будто мы действительно уже давно женаты. Наши взгляды на миг встретились, но он первый отвел глаза и все-таки забрал у меня газету, тут же уткнувшись в нее с серьезным видом.

Я кашлянула, прочищая горло, и сказала как можно спокойней:

— Катаклизмы в Дарквайте. Говорят, везде происходят странные вещи, только почему-то людям об этом запрещают говорить. А вот Темные, как я вижу, в курсе.

— Пока еще ничего не известно точно, потому не стоит об этом беспокоиться. — Реллингтон отложил газету. — Не забивайте себе голову.

Он произнес это так категорично, что я не стала спорить. А вот Генриетте с Розой при встрече стоит об этом рассказать.

— Сегодня вы опять будете поздно? — спросил Реллингтон.

— Да. Возможно, даже позже, чем вчера. Очень много работы и в лавке, и в лаборатории. Прошлым вечером не успела сделать все, что хотела. — Я как раз доела завтрак и поднялась, намереваясь покинуть столовую.

— Я провожу вас, — внезапно заявил Реллингтон и тоже поднялся.

Я сначала хотела возразить, но потом передумала: пусть делает, что хочет. Забавно, если он таким образом решил сменить тактику по «завоеванию» моего расположения. Или же продолжает контролировать каждый мой шаг, что тоже не исключено.

— Так-так-так… Значит, это все правда.

Вот уж кого я не ожидала увидеть, выходя за ворота, так это Паттисона. И он был зол, очень зол. Даже захотелось подождать Реллингтона, который шел позади, и трусливо спрятаться за его спину. Но тот уже сам заметил недруга и принял воинственный вид. Только бы не подрались!

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело