Выбери любимый жанр

Закаленные страстью (СИ) - Макмастер Бек - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Но он резко отвернулся и судорожно вздохнул.

— Я отправлю вас с Бирнсом на слив-завод для повторного осмотра. Пришли первые отчеты о вскрытии. Доктор Гибсон считает, что второе убийство произошло там или где-то поблизости. Первую девушку прикончили в другом месте и просто перенесли тело.

Бирнс? Перри опустила руку.

— Зачем?

— Нам нужно выяснить мотив. — Гаррет встал и принялся расправлять одежду.

— Я не об убийствах. Почему со мной пойдет Бирнс? Ты же знаешь, что мы с ним…

— Мне нужно орудие убийства, — ответил он, глядя поверх Перри. — Необходимо отыскать нож или скальпель, которым вырезали сердце мисс Монтескью, или хоть какого-то свидетеля. И пора уже поговорить с репортерами. Что-нибудь еще? — Он смотрел на нее как на незнакомку. Глаза вновь стали голубыми.

«Да. Ты придурок».

Перри стиснула зубы и сердито зыркнула на упрямца.

Гаррет вскинул бровь, верно истолковав ее взгляд.

— Значит, увидимся позже.

И вышел из комнаты. Перри не успела сказать ему, что он неправильно ведет себя не только с Бирнсом.

И у нее в голове не укладывается, в чем же дело.

Глава 8

Бирнс и Перри поездом доехали до недавно переименнованной станции Уэппинг у остатков темземского туннеля. Чудо современной инженерии проходило под речкой и позволяло пешеходам добраться до Ротерхита на южный берег. В последние годы Восточно-лондонская железнодорожная компания приспособила туннель для поездов, и люди вовсю пользовались этим преимуществом.

Перри сошла на платформу и устремилась в толпу зевак. Собственный пароэкипаж гильдии предназначался в основном главе, поэтому большинству ястребов приходилось искать другой способ путешествовать. Гаррет позволял подчиненным использовать экипаж, пока Перри не напомнила ему о правилах. Зря. Теперь, проталкиваясь сквозь толпу, она жалела о своей принципиальности.

— Чушь какая, — бурчал Бирнс, ведя напарницу к слив-заводу. — Там уже все прочесали вдоль и поперек. Что, по мнению Гаррета, мы должны найти?

— Что-то острое. — Орудие убийства, ни больше, ни меньше.

— Если нам что-то такое попадется, лучше я это возьму, принимая во внимание твое текущее настроение.

Перри застыла.

— Мое настроение?

Бирнс взял ее за руку и потащил дальше.

— У тебя такой вид, будто попади тебе в руки что-то острое, ты тут же вонзишь это в горло обидчика.

— К сожалению, твое понятие анатомии так же удручающе, как и умение очаровывать. Я вовсе не о его горле думала.

Бирнс рассмеялся.

В витрине ближайшего магазина стояло целых пять клеток с кричащими попугаями, ласточкой и соловьем. В подобном районе можно было купить почти все, особенно из экзотики. По воскресеньям здесь под открытым небом среди прилавков и тачек устраивали рынок с громкоголосыми птицами и обезьянами. А еще в будках торговали яблочными пирожками, которые готовили прямо на глазах у покупателя. Перри как-то их попробовала, но после пары кусочков ее затошнило.

Сегодня тут можно было пройти. Впереди высились громады неработающих слив-заводов. Целый эскадрон металлогвардейцев держал зевак на расстоянии. Солнечный свет отражался в полированной стали нагрудных пластин. В стеклянных глазах горело бледно-голубое газовое пламя. У Перри возникло жуткое впечатление, будто машины сверлили ее взглядом. Рабочие сновали возле установленных у зданий лесов и парокранов, что с легким шипением подкатывали в нужное место. Землетрясы, бронированные роботы Эшелона, разгребали обгоревшие руины.

В конце квартала зловеще маячил покрытый сажей слив-завод номер пять. Тут было до странности тихо, лишь гравий скрипел под ногами Перри и Бирнса.

— Так что стряслось? — спросил Бирнс.

— Стряслось? — Перри сунула медный пропуск в отверстие у дверей. На время расследования войти сюда могли только приближенные к руководству ястребы.

— В последнее время Рид сам не свой, — ответил Бирнс, следуя за Перри. — Случайно не знаешь, в чем дело?

— Нет.

— Любопытно. — С тихим скрипом дверь захлопнулась. — Достаточно проницательный человек сказал бы, что изменения в его поведении появились после дела в опере.

— Не дразни меня, а то найду что-нибудь острое. — Перри положила руку на нож у бедра. — Я не в настроении выслушивать твои так называемые шутки.

Бирнс хрипло рассмеялся.

— Итак, вы оба не в себе. История становится все интереснее.

Зловещая тишина слив-завод словно довлела над сыщиками. Тусклый серый свет проникал через грязные окна под крышей, осенний холод пробирал до костей. Перри осторожно ступала вперед, оглядывая огромные стеклянные цистерны, в которых раньше хранили кровь. Медные механизмы фильтрации, краны наверху и ряды конвейерных лент неестественно застыли. Вскоре Эшелон потребует свежей крови и результатов текущего расследования. Ночных ястребов выгонят со слив-завода, а Совет герцогов отдаст приказ о возобновлении производства.

Что такое жизни двух девушек в сравнении с нуждами Эшелона?

Перри следовала за Бирнсом, глядя прямо туда, где нашли тела. Наконец до нее дошел смысл сказанного напарником.

— То есть, он изменился после оперы?

— А ты не заметила?

— Нет. Да. Не знаю… — Перри покраснела.

Нагнувшись, Бирнс принялся рассматривать пятно на полу. Кровь уже впиталась в деревянные половицы.

— Кажется, ты наконец раскрыла карты.

От стыда Перри едва дышала. Если Бирнс догадался об ее истинных чувствах, она этого не вынесет.

— Карты? О чем ты, черт побери?

Бирнс нахмурился и вскинул руку.

— Честно говоря, мне плевать, хотя зрелище презабавное. — Он опять уставился в пол. — На слив-завод ведь никого не пускают, пока мы не закончим?

Подавив смущение, Перри кивнула.

— Да.

— Тогда почему работает печь?

Она встала на колени и прислушалась. Внизу раздавалось тихое гудение какого-то механизма. Пол под пальцами слегка вибрировал. Пыль потоком воздуха снесло в сторону.

Сердце Перри подскочило к горлу.

— Под основным цехом что-то есть.

— Бойлер или печь, которых нет на схеме, — ухмыльнулся Бирнс.

И тут Перри заметила за его спиной какое-то движение. Еще не осознав, что это, она кинулась на напарника. Оба рухнули на пол, а там, где находилась голова Бирнса, просвистела стальная катушка.

Перри перекатилась и посмотрела вверх. Катушка болталась на длинном тросе. Описав дугу, она теперь летела обратно, туда, откуда появилась. У кабинетов мелькнул край пальто, и кто-то загрохотал по стальному настилу.

— Там кто-то есть! — закричала Перри, указывая на перила наверху. Одним движением она сбросила пистолет из рукава в ладонь и сняла с предохранителя. — Стой, или я стреляю!

Оставалось нажать на спусковой крючок. Злоумышленник отступил, и Перри выругалась, едва увернувшись от качающейся катушки и пытаясь найти выгодную позицию.

— Черт меня дери, — выругался Бирнс, вставая. — Я наверх, а ты иди к другой лестнице. Ему ведь придется как-то спуститься.

Перри бросилась к фильтрационным машинам. Там было темно. Огромные стеклянные чаны немного искажали картину. Она помедлила, держа в одной руке пистолет, а второй нащупывая нож на бедре. Злоумышленник тоже затих. Из-за тонкой стальной перегородки Перри его не видела.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело