Выбери любимый жанр

Наложница (ЛП) - Саваж Шей - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– Почему ты здесь? – спросила я, игнорируя его приказ. Он помолчал, но, наконец, поднял глаза на меня. Они были красные и опухшие

– Я подумал, что это подходящее место для сна, – наконец сказал Бранфорд, сделав резкий жест в сторону собак и их спальным платформам, покрытым соломой. Он глубоко вздохнул, поднявшись, чтобы погладить голову одной из собак.

– Ты ... – остановила я свои слова, собралась и снова попытался. – Ты был с...

– Не произноси это, – приказал он, – если не хочешь расковырять мое больное место.

Моя голова была пуста, заставляя меня не думать о том, что я знала, что произошло. Я хотела знать все и ничего. Он не торопился и был добр к ней? Он обидел ее?

Она уже носит его ребенка?

– Она... одна? – спросила я.

– Саманта с ней, – тихо сказал Бранфорд.

Я могла только кивнуть. Это было большое облегчение, потому что я не была уверена, смогу ли пойти к ней сама. Насколько знала, что это необходимо, и насколько не держала обиды ни на мужа, ни на друга за то, что они должны были сделать для Сильверхельма, я не могла не испытывать страха, который накатил на меня.

Хочет ли он меня сейчас, тоже?

Или не хочет он сейчас меня?

Что было меньшим из двух зол?

Я посмотрела на Бредфорда, сидевшего на земле с соломинкой в руках. Он медленно тер ее длинными пальцами.

– Ты дуешься, – сказала я. Пыталась сохранить свой тон веселым, хотя не добилась большого успеха. – Если ты это будешь делать каждый раз, когда ты должен...

– Пожалуйста, не говори об этом, – прошептал он быстро. Он опустил голову на руки. – Я не могу... я даже не могу думать... о том, что сделал…

Голос его застрял в горле, но когда я потянулась, чтобы утешить его, он отодвинулся от меня.

– Как ты можешь выносить мое присутствие? – он спросил. Смотрел на меня, и его больное выражение ударило меня в сердце.

– Ты все еще мой муж, – напомнила я ему, и попыталась снова сдержать слезы. Я снова подсела к нему ближе на соломе. – Это не изменилось.

– Я подвел тебя, – прошептал он. – Берег тебя от этого... не подготовил тебя к тому, что может произойти. Это то же самое, как я не смог подготовиться к войне, отрицая в себе мысли о возможной потере и что это будет означать. Меня ослепило мое высокомерие.

– Ты меня не подвел, Бранфорд, – я положила голову на его плечо, и он не отпрянул. – Ты сделал то, что должен сделать для своего народа.

– Что делать, если я снова подведу их, как я подвел их на войне?– спросил он, хотя не верю, что он ждал ответа от меня. – Что, если Хэдли не…

– Т-ш-ш-ш, – я остановила его, и придвинулась к нему. – Давай справляться с одной проблемой за раз, хорошо? Честно говоря, я не верю, что смогу справится с чем-то большим, чем сейчас.

Наконец он посмотрел прямо на меня и протянул руки. Я обнял его за шею, когда он сжал мое тело. Его голова уперлась в мое плечо, и он сделал несколько медленных, успокаивающих вдохов, прежде чем заговорить снова.

– Ты будешь намного лучшей королевой, чем я когда-нибудь королем.

Я обхватила пальцами его подбородок, так как он часто делал со мной в первые месяцы нашего союза. Наклонила голову и приблизилась к нему, когда говорила.

– Ты будешь прекрасным королем, мой Бранфорд, – сказала я ему. – Люди Сильверхельма любят тебя и смотрят, словно на своего принца.

– Они любят мой выбор жены, – фыркнул Бранфорд, – не меня. Я только принес им войну и боль. Ты та, кого они берегут.

– Ты часто говорили мне, что мы едины и неделимые, – напомнила я ему. – Мы одной плоти. Ты забираешь эти слова назад?

Он отвернул голову вбок, и прикрыл глаза. Его грудь поднималась и опускалась вместе с его дыханием, прежде чем он повернулся обратно ко мне.

– Никогда, – прошептал он. – Ты довершаешь меня.

– Наш народ любит тебя, – сказал я снова. – Ты совершил ошибки и стараешься исправить их по мере возможности. Когда-нибудь ты снова все исправишь.

– Но пока я полагаюсь на милость этого ублюдка в соседнем королевстве, – Бранфорд оттолкнулся от земли обеими руками и встал. Он сделал несколько шагов от меня к противоположной стеле от того места, где сидел. Он положил ладони на деревянные стены питомника и склонился к ним.

– Есть дни, когда желаю, чтобы я умер в той войне.

– Бранфорд, не...

Много дней, – сказал он, перебивая. – Когда я смотрю на семьи людей, которые погибли в моей войне или вижу Дунстана, который пытается держать голову, как он хромает вокруг замка, я хотел бы взять все это обратно. Хотел бы я как-нибудь обменяться своей жизнью, чтобы стереть весь ущерб, который я причинил своему народу. Есть только две вещи, которые держат меня связанным с этой землей – мой долг перед моим королевством и тобой.

– Я уже предал свое королевство из-за моей жажды мести, – сказал он тихо. Он не двигался с места лицом к стене. – Я думал... думал, по крайней мере, я никогда не предам тебя.

Он медленно повернулся ко мне, его зеленые глаза сверкали в свете факелов.

– И теперь мне пришлось, – его голос дрогнул. – И если она не забеременеет в этом месяце, мне придется делать это снова и снова, пока она не забеременеет.

Мой желудок сжался, и я почувствовала, что тоже, возможно, больна. Конечно, он был прав, и я знала это, но услышать эти слова вслух было намного больше, чем могла принять. Я хотела вскочить, закричать и отрицать то, что он сказал, но знала, что не смогу. Это было тем, что просто нужно было сделать.

Я встала, и сделала шаг к нему. Когда он не дрогнул, я подошла к нему и бросилась в его объятия. Прижала лицо к мягкому материалу его рубашки и вдохнула его запах. Близость дарила ощущение защищенности и безопасности, и все же я почувствовала тепло его кожи, обволакивающее меня и успокаивающее меня.

Бранфорд мотнул головой, и я услышала его глубокий вдох, когда он закопал лицо мне в волосы. Он снова и снова поглаживал меня от головы до талии.

– Это убьет меня, – прошептал он мне в затылок. – Я хотел ... притвориться, что сделал это ... но тогда у нее никогда не будет ребенка. К лету меня заставят снова осудить тебя и жениться на Уитни.

– Ты должен иметь наследника, – сказала я. – Я не могу подарить тебе его.

– Ты все еще можешь, – настаивал он.

Я покачала головой.

Бранфорд обнял меня за плечи и притянул меня так близко к себе, насколько это возможно. Его губы коснулись моего подбородка, и он двигался так, как будто следил за поцелуями по моему лицу, но он только приблизился к моему уху, где его шепчущие слова были едва слышны.

– Мне нужно больше времени, моя жена, – сказал Бранфорд, когда его губы ласкали мое ухо. – Ситуация здесь гораздо более тяжелая, чем я позволил тебе знать. У меня есть некоторые... возможности, но мы слишком слабы, наши силы все еще значительно уступают Хадебранду. Я должен двигаться очень медленно, или те, кто смотрят, поймут, что я делаю. Здесь слишком много людей, которые встают на сторону Эдгара, и шести месяцев недостаточно. Мне нужно больше времени – по крайней мере, год. Пока... никому не доверяй, Александра. Никому!

Он отстранился и посмотрел мне в глаза, когда его пальцы проследили за моей скулой, стряхивая слезы с моей кожи. Опять же, как если бы он поцеловал меня, он наклонился к моему другому уху и прошептал мне.

– Есть слово, Александра... слово, известное только Стерлингам. Это секретное слово нашей семьи. Если слово будет сказано, ты знаешь, что человеку с тобой доверяют. Кивни, если поняла.

Я сглотнула, и мои плечи напряглись еще сильнее. Я кивнула один раз.

– Сумерки, – прошептал он мне. – Ты хорошо слышала, что я сказал?

– Да, – сказал я, повернув голову к нему.

– Не повторяй это, – он проинструктировал, как отстранился от моего уха. У него еще было столько боли в глазах, и я была более запутана, чем раньше. Его пальцы ласкали мои скулы, когда он смотрел мне в глаза.

Я сильнее сжала свои объятия и прижалась щекой к его груди. Он обнял мои плечи и прижал меня к себе.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Саваж Шей - Наложница (ЛП) Наложница (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело