Выбери любимый жанр

Академия древнего лабиринта (СИ) - Лесникова Рина - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Вкусно у тебя пахнет, брат, — сообщил напоследок Гортез повару, — готовь побольше мяса. Пожалуй, мы останемся на обед.

— Пак, прохиндей, тащи поросят с ледника, — разнесся по кухне начальственный голос.

ГЛАВА 13

Лакей провел группу в одну из гостиных — безликую и холодную, просил подождать, пока он сообщит о них тару Ренису, и вышел. Все дружно отметили, что снаружи тихо звякнула щеколда.

— Как бы не украли чего в замке, — предположил Гортез.

— Я на прием к императору попадал быстрее, — ругнулся Кареон после получасового ожидания.

— Видимо, ты ни разу не приходил к нему из подвалов, дружище, — философски заметила Шаати.

— Из подвалов? Не помню такого, — поддержал разговор дракон.

— Хорошо, хоть взашей не выгнали, как меня в прошлый раз, — нашел хорошее в сложившейся ситуации Растен.

— Нашего Кареона не очень-то погоняешь, — гном, как всегда, смотрел в корень.

Разговор прервался при щелчке щеколды снаружи двери. В гостиную вошел молодой человек. Странный. Таких одежд Ясиана не видела ни в Центральной империи, ни в Академии, ни уж, тем более, дома. Его ярко-розовый камзол, затейливо вышитый на груди, был длиной ниже колен и фасоном больше напоминал женское платье. Очень уж широка была его нижняя часть. Брюки были нежно-персикового цвета и плотно обтягивали икры. На ногах надеты туфли из очень тонкой кожи, украшенной вышитыми жемчугом бантами. Белокурые локоны эффектно раскинуты по плечам. Гортез, ничуть не стесняясь вошедшего, обошел его по кругу и даже присвистнул, заметив что-то сзади на одежде полнеющего красавчика.

— К сожалению, повелитель сегодня очень занят и не сможет принять вас, — произнес высоким жеманным голосом вошедший. — Если желаете, можете назвать себя, я передам ему ваше прошение об аудиенции, и он рассмотрит его в общем порядке.

— Даже та-ак? — протянул Кареон. Он уже начал выходить из себя. — Послушай, ты, не знаю кто, так как ты не представился. Сообщи своему… кем там он тебе приходится, что его соизволила навестить ренита Ясиана Рутенга с друзьями.

— Что? Кто? Как? И вправду появилась? Я сейчас, — странный молодой человек, резко развернувшись, исчез за дверью. Ясиана только успела заметить огромный красный бант, расположенный чуть ниже талии. Посланец бежал так быстро, что забыл закрыть дверь.

После наигранно-восхищенного "Да-а", произнесенного оборотнем, все, кроме Ясианы и Растена, рассмеялись.

— Что вы смеетесь? — обиделся Растен. — Думаете, все мужчины у нас так одеваются?

— Ну что ты, Рас. Мы совсем так не думаем. Такие экземпляры встречаются не только у вас. Но этот красавец превзошел всех, — сквозь смех ответили ему.

— Что же в нем может быть красивого? — удивилась Ясиана. — Одевается, как женщина.

— Это и красиво, — сделал странный вывод Тедор.

Дальнейший разговор прервали шаги, раздавшиеся за приоткрытой дверью.

— Ясианушка, женушка моя дорогая. Наконец-то я дождался тебя, — у входа стоял крепкий еще мужчина лет сорока-сорока пяти на вид.

Он широко развел руки, видимо, желая поскорей обнять свою потерю. Ясиана не нашла ничего лучшего, как спрятаться за одним из своих товарищей. Им оказался Розенг. Объятия схлопнулись, над головой изумленного гнома, и тот поспешил отскочить в сторону от гостеприимного хозяина.

— Что вы, ренд, я совсем не по вашей части, — вырвалось у него.

— Неужели ты не хочешь обнять своего мужа, жена моя? — повелитель был на редкость благодушен, и сделал вид, что не расслышал Розенга.

— Я вам не жена, — Ясиана продолжала настороженно отступать от хозяина замка.

— Нам так много нужно обговорить, родная, — почти проворковал ренд Гайтарод, — не откажешься ли ты пройти со мной в кабинет?

Девушка испуганно замотала головой, а Кареон предупреждающе кашлянул.

— Ты боишься меня? Меня, своего любимого мужа? И это после того, как я приложил столько усилий, чтобы отыскать тебя, моя любовь?

— Говорить с вами, ренд Гайтарод, я буду только в присутствии моих друзей, — Ясиана глянула в глаза своему страху.

Ничего особенного. Мужчина, как мужчина. Не монстр. Клыков и когтей нет. Некстати вспомнился тот, любимый. Любимый вместе с его когтями, клыками и рожками в придачу. Но того сейчас нет рядом. А этот — вот он, даже улыбается вполне доброжелательно. Неужели бабушка сказала неправду? Но почему же тогда от него не исходит ни единой мысли? Ни мысли, ни эмоции, только приветливые слова. Не иначе, мысли скрыты надежным амулетом или ментальным щитом. И это странно. Очень странно.

— Ах, это твои друзья? Пойдемте. Пойдемте все. Я приглашаю вас на обед. А потом мы обсудим наши недоразумения.

Повелитель изящным движением предложил руку Ясиане. По этикету, в свое время надежно вбитому тарситой Ноэлой, отказать в этом хозяину дома было невозможно. Но что могло грозить ей в окружении друзей? И Ясиана не менее изящно положила на его локоть свою руку.

— Я живу очень уединенно, и столько благородных гостей сразу — такая честь для меня, — ясно, Гайтарод понял их иномирное происхождение, что, впрочем, неудивительно, он был хорошим магом.

В столовой уже поджидал стол, накрытый на девять персон. Ничего странного не было в том, что хозяин замка усадил свою спутницу рядом с собой. Остальные заняли места по своему усмотрению. Ясиана отметила активный диалог, ведущийся между друзьями на ментальном уровне. В результате чего место рядом с ней осталось свободным — Гортез не спешил садиться. Он с восхищением оглядывал выцветшие гобелены на стенах, поцокал языком перед старинным портретом все того же ренда Гайтарода. К столу он подошел только после того, как хозяин замка бросил в его сторону несколько недовольных взглядов.

— Ох. Простите меня, деревенщину. Никогда не бывал в таком великолепном замке. Загляделся.

Гортез пошел к свободному месту. Для этого он обогнул стол, наклонился к блюду каждого из товарищей, кроме Тедора и Кареона. Потом бесцеремонно забрал запеченного поросенка от ренда и поставил его ближе к друзьям.

— Так, еще это, это и это, — он демонстративно указывал пальцем и передавал друзьям понравившиеся блюда.

— Что такое? — повелитель поднял на оборотня взгляд, полный искреннего недоумения.

— Понимаете, у некоторых моих друзей очень нежное пищеварение, — витиевато начал Гортез, — и они не в состоянии переварить то, что приготовил ваш повар. Но, чтобы не пропало, мы пододвинем эти блюда ближе к вам, ренд. Вы не возражаете?

— Как? Вы думаете, что мой повар мог опозорить мое гостеприимство и предложить некачественную пищу?

— Ну что вы, я только сказал, что животы у многих из нас слабые, — ласково объяснил Гортез. — А вы ешьте, ешьте, не обращайте на нас внимания.

Ренд Гайтарод побагровел, повел бровью, и лакеи, до того молчаливо замершие у стены, вынесли все блюда, которые не понравились оборотню.

* * *

— Итак, благородные господа, — обратился повелитель к гостям после того, как лакеи вынесли остатки пиршества, — позвольте мне поблагодарить вас за то, что вы помогли моей жене добраться до дома, и узнать о цели вашего визита, если таковая имеется.

— Мимо шли, — совершенно серьезно сказал Тедор. — А вы, высокородный ренд, не подскажете, почему вы все время называете рениту Рутенга своей женой?

— Ну как же, — с готовностью откликнулся Ренд Гайтарод. — Рени с некоторых пор не Рутенга, а законная Гайтарод и полноправная моя соправительница.

— Этого не может быть, — не смогла смолчать Ясиана. — Обряда в храме не было.

— Милая моя женушка, если ты его не помнишь, это не значит, что его не было. Я так горевал после твоей пропажи, так был безутешен, что твой сердобольный батюшка уж, было, предложил выдать за меня твою сестренку.

— Но Ладинке всего тринадцать, — ахнула девушка.

— Вот и я о том же, — повелитель благообразно сложил руки домиком. — Вот мы и решили провести обряд сочетания любящих сердец в храме без присутствия невесты. Благо, законы храма это позволяют. Твой милый батюшка предоставил прядь твоих волос, несколько ноготков, даже тряпицу с каплей крови женской твоей нашел на это дело. Сотворила твоя сестренка куклу из этого. Вот ее и несла она в храм на обряд. Совершили обряд, как положено. Все записи есть, как без этого. И принялись мы за поиски. Обещал найти тебя батюшка твой. Обряд призыва, опять же провели. Это, значит, чтоб домой тянуло тебя, пропажу нашу драгоценную. Ну, а коли сгинула бы ты насовсем, то сестренка твоя заменила бы тебя через год, женушка моя желанная, — здесь ренд Гайтарод позволил себе гадко улыбнуться. — Девочка и сейчас живет в замке. Все в куклы играет, затейница такая.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело