Выбери любимый жанр

Верность и Ложь (ЛП) - Хейс Роберт - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Дрейк не стал ждать, согласилась ли женщина – он отвернулся и повысил голос, чтобы услышала вся собравшаяся команда.

– Это арбитр Бек. Наш друг Оракул послал её приглядеть за мной. – На эти слова раздалось несколько смешков от пиратов. – Трогать её запрещено, блядь. Ясно?

Пираты в основном поспешно согласились.

– Хорошо, – продолжил Дрейк. А теперь пиздуйте за работу, пока я не решил наказать кого-нибудь из вас в назидание другим.

Дрейк с улыбкой повернулся к Принцессе и арбитру Беку.

– Пираты – иногда нужно им хорошенько пригрозить, чтобы держать в узде. – Когда арбитр опустила пистолет, Дрейк рассмеялся и покачал головой. – Принцесса, как дела с ремонтом?

Принцесса шагнул назад и поморщился, длинные волосы упали на лицо, выражение которого явно говорило, что он хотел бы оказаться где-нибудь в другом месте.

– Тут вот какое дело, кэп. Надо вытащить корабль на берег.

Сейчас на кону было слишком много, и слишком много нужно было сделать, так что Дрейк не собирался терять несколько недель и вытаскивать корабль на берег.

– Нет, – сказал он голосом, который не подразумевал споров.

– Есть, кэп, вот тока… – Принцесса вздохнул и указал на непритязательное ведро возле мачты. Казалось, оно наполнено мутной водой.

– Бля, – сказал Дрейк, уставившись в ведро и понимая, что оно наполнено не водой, а каучукоподобной серой плотью.

– Йинг заметил это на носу по правому борту, кэп, – продолжал Принцесса. – Убрал довольно быстро, но там по меньшей мере одну доску нужно ремонтировать, если не менять.

– Есть ещё такие на моём корабле?

– Точно не узнаем, пока не вытащим его на берег. Надо хорошенько взглянуть на днище.

– Что это? – Тихо спросила арбитр Бек. Он почувствовал, как её принуждение тянет разум, но как и раньше его воля ускользнула от её магии.

– Джиппл. – немедленно ответил Принцесса. – Блядь, это было странно. – Несомненно это была его первая встреча с принуждением арбитра.

– Заноза в моей жопе, – раздражённо сказал Дрейк. – Наполовину тюлень, наполовину демон.

– Демон?

– Возможно. Прикрепляются к днищу, и… вот. – Дрейк сунул руку в ведро, схватил маслянистую шкуру существа и повернул в ведре, чтобы показать голову. – Видишь рот? Этот круг зубов вон там двигается вперёд-назад и пилит. Ёбаные твари медленно прогрызаются прямо сквозь обшивку. Это может занять несколько недель, но стоит им начать – в общем, когда в кораблях полно дыр, обычно им приходится несладко.

Он повернулся к Принцессе.

– Вытаскивай "Фортуну" на берег. Придётся её ещё раз просмолить. Нельзя позволять этим мелким падлам дырявить мой корабль.

– Есть, кэп, – сказал Принцесса и пошёл начинать приготовления.

– Ты нашёл мне замену пауку? – крикнул ему вслед Дрейк.

– Как сказать, кэп. Ты по-прежнему против кошки?

– Ага.

– Тогда я ещё ищу.

Дрейк посмотрел на арбитра Бек – казалось, после его угроз она слегка поостыла, но напуганной совершенно не выглядела.

– Арбитр, вряд ли вы хотите подниматься на борт прямо сейчас. Думаю, мы тут немного побудем.

Глава 5. Феникс

В южном порту стоял только один корабль – шлюп под названием "Северный Ветер". Килин раньше никогда не видел этого маленького судна, и, что важнее, понятия не имел, кто его капитан. Наверняка Килин знал только то, что это не "Чёрная Смерть", и следовательно, капитан тут не Таннер Блэк.

Как только сапоги Килина коснулись палубы пристани, рядом с ним оказался начальник порта – поистине мнимый титул, поскольку под его началом не было порта. Правильнее его было назвать ответственным за пристани. Он кланялся и "от чистого сердца" предлагал возможности по улучшению денежного положения. Он очевидно не помнил Килина, зато Килин его отлично помнил, и воспоминания были не из приятных. Даже десять лет назад начальник порта казался древним – вокруг лица свисали жидкие седеющие волосы, рот был полон гнилых коричневых зубов, а запах изо рта мог убить акулу с полусотни шагов. К стыду Килина, он тогда был молод и наивен, и старик обчистил его почти на месячную плату. Нынче он уже был не таков.

– Удачи вам и хорошей погоды, капитан. – У него была раздражающая привычка присвистывать через зубы во время разговора, и от этого он нравился Килину ещё меньше. – Какой у вас миленький кораблик. Очень милый. Но тут нынче столько головорезов, настоящие сволочи, как говорят. Того и гляди, решат поразвлечься с вашим милым корабликом. Конечно, я мог бы присмотреть за ним ради вас, чтобы ни один головорез не тронул его, как и ваших людей. Сохраню в целости. За небольшую плату… – В конце предложения голос мужчины поднялся раздражающе высоко, а глаза жадно блестели.

В приступе чего-то, что можно было бы описать как жалость, Килин не проткнул старого дурака, а просто столкнул его с пристани в мутные воды южного порта. Тот немного побарахтался, а потом погрёб к берегу, стараясь одновременно держать голову над водой и выкрикивать Килину оскорбления, которые крутились вокруг профессии его матери и того, что занималась она ей, как пить дать, лёжа на спине.

Килин остановился, повернулся к кораблю и крикнул одному из своей команды:

– Олли, если возле "Феникса" появится кто-то, кроме наших парней, встреть его погорячее.

Олли, сидевший на релинге, рассмеялся и насмешливо отсалютовал. Это был небольшой парень, всегда весёлый, вечно с подколками и байками, но никогда Килин не встречал никого, кто в случае необходимости был бы так рад кого-нибудь прирезать.

Южный порт вряд ли заслуживал называться портом, уже не в первый раз решил Килин, ступив на сухую землю. Это была всего лишь кучка гнилых деревянных лачуг, скреплённых ржавыми гвоздями и упорством их обитателей. Северный порт – большой, шумный, густонаселённый – и сам по себе можно было считать отдельным городом. А южный порт был маленьким, захиревшим, и жили там одни отбросы – все, у кого мозгов побольше, оттуда давно уехали и забыли его. Или все, кто не пытался спрятаться от своего прошлого, решил Килин.

Из южного порта в лес, маячивший вдали, вела старая грязная дорога. Лес, по прошлому опыту Килина, был жаркий, густой, с тучами насекомых, и полон опасностей как обычных, так и за гранью объяснимого. А ещё он знал, что старая грязная дорога вела в Фанго.

Яник кашлянул, и Килин заметил, что первый помощник стоит рядом и понимающе улыбается.

– Парни разгружают груз. Осталось только договориться с Куортермейном, кэп.

– Тогда наверное, пора повидаться с этой старой сволочью, – сказал Килин. – Прикрывай мне спину, Ян. Воды тут недобрые, и всё такое.

И они направились в джунгли, бросив последний взгляд на корабль и злобно зыркнув на начальника порта, который всё ещё выкрикивал скопом оскорбления, угрозы и проклятия Килину.

Даже по пиратским понятиям Фанго нельзя было назвать нормальным городом, а Килин отлично знал, что пиратские понятия и в лучшие времена отличались широтой, уклончивостью и красочностью. Джунгли острова Коз сопротивлялись вырубке едва ли не с разумной агрессивностью. Чем больше деревьев срубали здешние обитатели, тем больше новых вырастало практически из ниоткуда. Старый моряк мог свалить дерево и построить на его месте дом, а через несколько месяцев сотни новых отростков прорастали через здание, медленно превращая его в непригодные для жилья развалины. Поэтому обитатели города за много лет войны с джунглями научились уживаться со своими гигантскими деревянными соседями. Здания строились вокруг деревьев, а некоторые только благодаря им и стояли. Килин отлично знал, что в главном зале городского борделя росла гигантская секвойя, и владелец прямо в ствол дерева врезал диваны, на которых демонстрировал свои товары.

А многие искусные жители Фанго даже строили свои дома на деревьях, и требовалась лестница, чтобы до них добраться. Для Килина оставалось загадкой, как они умудрялись совершить такой подвиг, но он подозревал, что для этого требовалось время, усилия и отсутствие акрофобии. Впрочем, результат был налицо: жители не только компенсировали недостаток места, строя как на земле, так и вверху, но ещё и научились жить с агрессивным лесом, сопротивлявшимся нормальным попыткам его заселить, и даже получали от него преимущества. К несчастью, весь город был под пятой Таннера Блэка, чья грязная тень мешала этому новшеству прославиться на весь мир.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело