Выбери любимый жанр

Проклятье новобрачной (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Он снова поклонился, а Райан махнул рукой.

— Ничего страшного, Итон. Заминки случаются. Главное, ты здесь. Помоги поскорее погрузить багаж.

— О! Я сам всё сделаю, господин!

Но Райан не собирался стоять и смотреть, как парень трудится в поте лица, уверенно взялся за первый чемодан. А я вдруг подумала, что лопнувшее колесо — дурной знак. Предостережение. Какая глупость, правда?

…Пока ехали до «Королевства Роуз», я с любопытством осматривалась. Симпатичный городок, на первый взгляд. Аккуратные домики. Двухэтажные в основном. Вокруг много деревьев и кустарника, едва тронутых рукой приближающейся осени. Люди кажутся приветливыми и довольными жизнью. Но это может быть видимостью. Тихий со стороны тоже мирный городок. Если не знать, сколько змей там живет.

— Подъезжаем, леди и господин, — объявил Итон, делая крутой вираж.

Мгновение, и мы увидели его — дом, который жених много лет назад построил для прекрасной невесты. Он оказался не серым и не голубым, а светло-синим. Это уходящее на покой солнце, почти скрывшееся за линией горизонта, создавало оптический обман. Автомобиль остановился у крыльца, на котором нас поджидала прислуга: три женщины и седеющий мужчина.

Последний и спустился навстречу, чтобы поприветствовать и рассказать, кто есть кто.

— Добро пожаловать, господин Парквэлл-Хант и леди Бейнс.

Неудивительно, что сначала он упомянул Райана. Тот внук владельца. Я пока просто невеста, а не законная супруга. Значит, не хозяйка.

— Меня зовут Томас Картер. Выполняю обязанности и управляющего, и лакея. Это моя жена Кора — экономка и горничная, — он кивнул на рыжую служанку с живыми карими глазами, а затем на темно-русую, очень похожую на первую внешне, но гораздо шире в талии и бедрах. — Это Бэтси — кухарка и сестра жены. А это юное создание — наша с Корой дочь Джорданна. Она станет личной горничной леди Бейнс.

Я качнулась от удивления. Личная горничная? У меня?!

А девочка — рыженькая и кареглазая, как мать, сделала реверанс.

— Я буду стараться, леди Бейнс. Вам не придется на меня жаловаться.

— Прошу в дом, господин и леди, — снова заговорил Томас. — Ваши спальни готовы.

Спальни…

Ну, разумеется. Мы же не женаты. Интересно, как поведет себя Райан после бракосочетания? Будет спать на другой половине кровати? Или на полу? Вряд ли рискнет проводить ночи в другой комнате. Поползут слухи. А для нашей авантюры это лишнее.

— Обе спальни на втором этаже, выходят на южную сторону, — продолжал Томас, пока мы заходили в просторный, светлый холл. — Солнце туда приходит во второй половине дня. Не будет будить вас по утрам.

— Значит, вся прислуга — члены вашей семьи? Кроме водителя? — спросил Райан.

— Итон — сын Бэтси, господин. Он не только водитель, но и неплохой плотник. Мы все работаем в одном доме. Мы с Бэтси здесь семнадцать лет. Кора еще дольше. Но в те времена была приходящей служанкой. На подхвате. Молодежь присоединилась к нам недавно. Есть еще садовник. Он не родственник. Тут участок небольшой. Садовник приходит три раза в неделю на несколько часов.

— Комнаты для остальных приготовлены? — спросил Райан.

— Разумеется. Господин Хант с супругой и сыном прибудут завтра. К их приезду всё готово. Господин Парквэлл и леди Фрейя задержатся на материке. Обещали сообщить о дате приезда заранее. Прислать телеграммы.

— Я бы на это не надеялся, Томас. Мои дед и сестра редко заботятся о чужом удобстве. Поверьте на слово, нагрянут без предупреждения. В ваших же интересах подстраховаться. Дед и вовсе может устроить проверку, чтобы поглядеть, как вы справитесь с неожиданным вторжением.

Томас явно растерялся от такого предупреждения, но пообещал, что и остальные спальни будут готовы к завтрашнему утру. Затем поинтересовался, когда накрывать стол к ужину. Прежде, чем ответить, Райан повернулся ко мне.

— Дорогая? Получаса тебе хватит?

— Да. Нет. То есть, я не буду ужинать.

На меня уставились все сразу. Но я не смутилась. Точнее, не показала смущения.

— Дорога была долгой, а завтра важный день. Хочу поскорее лечь спать. Но не откажусь от чашечки какао перед сном.

— Джорданна принесет, леди Бейнс, — откликнулась Кора с улыбкой. Мол, все их семейство радо выполнить любое наше с Райаном распоряжение.

*

Моя спальня располагалась недалеко от главной лестницы. Мне комната понравилась. Светлая, с кремовыми стенами, камином и широкими окнами. Не хватало только цветов, чтобы оживить обстановку. Я подошла к окну, за которым успело стемнеть. Попыталась разглядеть обещанный вид на море. Но едва прильнула к стеклу, услышала шаги позади: легкие, женские.

Неужели, Джорданна вошла без стука?

Я обернулась и застыла изумленная.

Никого. Ни личной горничной, ни кого-то другого.

Почудилось? Скорее всего. Если только в «Королевстве Роуз» не обитают невидимки.

Пока я с подозрением оглядывала спальню, в дверь постучали.

— Войдите! — разрешила я, уверенная, что это Джорданна с какао.

И ошиблась. Порог перешагнул Райан.

— Эрин, ты в порядке? — спросил с тревогой.

Мой отказ от ужина взволновал его всерьез. Он не поверил, что дело только в усталости. И был прав, если честно. Там, внизу, в окружении слуг, я вдруг поняла, что не выдержу трапезы в присутствии посторонних. Не сегодня.

— Не совсем в порядке. Но к утру буду, — призналась я, подумав, что врать Райану бессмысленно. И добавила: — Слишком много перемен за короткий срок. Мне просто захотелось… хм… скрыться от всех. Побыть наедине с собой. Прости за детское желание. Но мне необходимо перевести дух.

Райан подарил подбадривающую улыбку.

— Я понимаю.

Он коснулся моей щеки, и тело затрепетало.

Святые угодники! Сколько же эмоций вызывал во мне этот мужчина! Мужчина, которому предстояло стать фиктивным мужем. Мужчина, который больше не допустит близости. Самое безумное, я чувствовала, что и Райана тянет ко мне. Не только ради «сладенького». Между нами установилась связь, которая медленно, но верно крепла.

Опасно. Ох, как опасно. Мне нельзя влюбляться. На кону моя жизнь…

Однако сейчас я готова была наплевать на всё на свете. Потянуться к Райану, прильнуть к теплым губам и… и…

Мы оба невольно качнулись друг к другу, поддавшись силе притяжения.

Но случиться большему помешал стук в дверь.

— Я принесла какао, леди Бейнс, — раздался звонкий голосок Джорданны.

Райан странно кашлянул, будто смутился из-за проявленной слабости.

— Спокойной ночи, Эрин, — проговорил деловым тоном. — Приятных снов.

Он растворился в лабиринте коридоров, а в комнату бочком прошмыгнула горничная, явно испытывая неловкость из-за несвоевременного появления. Я собралась, было, пояснить, что жених зашел узнать, как я устроилась, но сдержалась. Я же будущая хозяйка. Не к лицу оправдываться.

— Сколько тебе лет, Джорданна?

— Шестнадцать, леди Бейнс, — она сделала реверанс. — Но матушка меня хорошо всему обучила. Поверьте, я справлюсь с обязанностями.

— Верю. Скажи, каково это жить здесь — на острове?

Девочка пожала плечами.

— Мне не с чем сравнивать, леди. Я никогда не бывала на материке. Но у нас очень красиво, — добавила она после недолгих раздумий. — Бывают праздники. Но чаще летом, когда много приезжих. С другой стороны острова есть целая улица, где все дома сдаются. Кстати, скоро проводы лета. Обязательно сходите с женихом.

— Спасибо. Мы обязательно там побываем, — заверила я.

Отличная идея, между прочим. Мне редко доводилось посещать праздники.

— Будут еще распоряжения, леди? — спросила Джорданна после того, как расстелила постель.

Это была ее инициатива. Я бы справилась сама. Но когда девочка приступила к делу, я не стала останавливать. Это ее работа, а мне не стоит выходить из образа невесты господина.

— Нет. Ты свободна Джорданна. Главное, разбуди меня в восемь. Если сама не проснусь. Нужно подготовиться к приезду родни жениха.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело