Выбери любимый жанр

Наездница для дракона (СИ) - Бо Энди - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

А тем временем народ из хлева стал пропадать, расходиться по своим делам.

Через открытое окно все отчетливо слышали просьбу Астрид на счет купания и чистой одежды, обращенную к однорукому привратнику. Так же, как и его ворчание в ответ, и совет сходить к прачке.

Виррок даже удивился, что Астрид вспомнила о таком. Ему казалось, что она прекрасно себя чувствует в нынешнем виде и всегда будет ходить чумазой, в рванье. Ан нет. Оказывается, варвары тоже моются.

Чуть позже пришли за Бердис. Кто-то из учениц школы заглянула в дверь, позвала её по имени и минут на десять увела с собой. Кажется, эта проныра уже завела себе подружек среди будущих одноклассниц — но стоит ли этому удивляться?

Вот только вернувшись, Бердис не села на свое место, а поманила за собой парочку городских. Виррок нахмурился. "Что-то много суеты", — с подозрением подумал он. Волнение только возросло после вопроса Гермунда, обращенного к уходящей троице:

— Куда это вы собрались на ночь глядя?

— Не твое дело, — чуть грубо отозвалась Бердис, явно не желая тратить время на разговоры. Это и оказалось её главной ошибкой.

Вся троица поспешно покинула хлев.

Виррок в первый раз остался один на один с Гермундом… И мог бы даже продолжить прерванный поединок, вот только мысли у молодого варвара оказались заняты другим. Наверное, он оскорбился пренебрежительными словами, брошенными обычно общительной Бердис. Поэтому, едва она вышла, шагнул следом, придержал закрывающуюся дверь, наблюдая за тем, куда направилась троица.

И, когда они скрылись в замке, Гермунд легкой крадущейся походкой направился туда же, будто выслеживал на охоте добычу.

"И что мне делать? — думал Виррок, оказавшись совершенно один. — Ужина все нет. Эти дикари куда-то смылись. Может, все же попробовать уснуть? — И тут, ему в голову ворвалась совершенно неожиданная и неприятная мысль: — А может, они затевают что-то против меня?!"

Вот после этого лежать расхотелось совершенно.

Он один в этой варварской стране, ненавистный им иноземец. Все против него! Он на войне! И если враг строит против тебя козни, то нужно непременно ему помешать! Для начала, неплохо бы узнать, что именно замыслил противник…

Виррок вскочил со своего места и бросился к входной двери. Он спешно выглянул во двор и в последний момент успел заметить, где скрылся его главный соперник — Гермунд. А затем, стараясь ступать неслышно, последовал за ним.

Держа в поле зрения спину молодого Скарида, но двигаясь на порядочном расстоянии, он свернул в коридор хозяйственных помещений, прикидывая, куда они могут направляться. Ничего важного тут не располагалось — кладовые, прачечная…

Внезапно оба парня услышали шум борьбы и сдавленное отчаянное пыхтение — это заставило их ускорить шаг. Виррок увидел, как Гермунд напряженно замер у открытой двери, а после до его ушей донеслось едва различимое шипение, в котором он не разобрал ни слова.

И сразу же за ним звонкий девичий голос:

— А не пошла бы ты сама куда подальше!

Виррок, забыв о скрытности, кинулся туда и уже почти добежал до застывшего Гермунда, как тот, совершенно внезапно, с громким рыком бросился вперед. А до наследника Бараморов наконец-то дошла суть происходящих событий — девушке угрожает опасность! И он вломился в прачечную следом за молодым Скаридом.

Первостепенная задача рыцаря — защищать попавших в беду! В особенности, прекрасных девушек. А еще лучше — принцесс!

И то, что он увидел, забежав следом за раскидывающим все на своем пути Гермундом, полностью подтверждало последние догадки.

Прекрасная дева, которой он прежде не встречал, попала в руки грязных Скаридов… И кто бы сомневался — в те самые руки его соседей по хлеву! Вот она, истинная натура этих тихонь! Толпой нападать на беззащитных… даже полностью обнаженных дев!

Он даже успел мгновение полюбоваться этой стройной и грациозной незнакомкой, такой же естественной и прекрасной в своей наготе, как статуи древних богинь или женщины на известных полотнах. Виррок уже не сомневался, что она и вправду принцесса, которую трусливые Скариды похитили из какого-нибудь цивилизованного государства и силком держат в замке. А сейчас, возможно, пытали!

— Стоять! — взревел Гермунд, и в этот момент Виррок не воспринимал его как врага. Этот человек так же бросился на выручку попавшей в беду принцессе, а потому наследник Бараморов стал с ним бок о бок и, положив руку на эфес рапиры, грозно приказал немедленно отпустить девушку.

Парочка горожан тут же отскочила от нее, будто их окатили кипятком, боязливо прикрылась руками, видимо, ожидая немедленной расправы… А светловолосая девушка, которая стояла к двери чуть боком, так и замерла с занесённой для оплеухи раскрытой ладонью.

Бердис!.. Да что здесь творится?! Виррок едва рот не приоткрыл от изумления, а вот она, наоборот, быстро справилась с эмоциями, лишь тенью промелькнувшими на красивом лице — от удивления до гнева. Улыбнувшись в следующую минуту, как ни в чем не бывало, Бердис мило поинтересовалась:

— О-о! Мальчики, а что вы тут дела…

Договорить ей не дал сокрушительный удар. Точно в скулу и явно со знанием дела — огненноволосая принцесса вступила в рукопашную схватку со своей обидчицей! Бердис отшатнулась от неожиданности, непроизвольно отступила два шага назад, а затем, опомнившись, зашипела дикой кошкой и набросилась на охваченную яростью валькирию…

В этот самый момент Виррок узнал в ней чумазую "погорелицу" Астрид!

Прямо перед остолбеневшими парнями грозила разыграться смертельная схватка, где вход шли и кулаки, и ногти с зубами… И что, спрашивается, делать?

Благо Гермунд был из этих краев и, видимо, не раз становился свидетелем подобной дикости. Не растерявшись, он бросился разнимать двух воительниц, а точнее — обхватил первую попавшуюся девушку за талию — ей оказалась Бердис — и, приподняв её над полом, чтобы лишить опоры, начал оттаскивать от взбешённой соперницы. Астрид радостно попыталась воспользоваться ограниченными возможностями противницы — выдрать ей как можно больше волос и расцарапать в кровь лицо.

— Что стоишь, Ляфер! — крикнул Вирроку молодой Скарид. — Цепляй рыжую! А то ж выгонят девок из-за их же дурости!

Виррок даже не поправил Гермунда и не оскорбился. В бою так всегда: главное, чтобы было понятно, что обращаются именно к тебе. А потому, не теряя времени и не споря, он выполнил данное ему указание и уже через секунду схватил Астрид за талию.

Поначалу он пытался быть деликатным… Но когда скользкая после недавнего купания девушка вырвалась из его рук, понял, что деликатность тут явно неуместна. А потому он крепко захватил осиную талию рвущейся в бой Астрид, сцепил свои руки у неё на животе в полноценный "замок". И легко поднял над полом, наконец-то оттаскивая назад.

Мокрые рыжие волосы хлестали Виррока его лицу… но вместе с тем приятно пахли свежестью. Ноги брыкались, били по коленям… а крепкие бедра терлись о его пояс. Кожа под руками оказалась приятно гладкой и теплой…

— Успокоились, дурехи! — рявкнул Гермунд. — Или уже я привратника кликну — и вас выгонят из школы!

Чудесная угроза! Буквально животворящая! Или, скорее, жизнеоберегающая. Она подействовала ровно так же, как и при попытке двух парней сойтись в рукопашной схватке… Правда, если тогда они просто ополчились друг на друга, то эти две фурии явно поклялись в душе уничтожить соперницу. Крики стихли, руки опустились. Остались лишь два ненавидящих взгляда.

И только после этого до Астрид дошло, что она находится в руках высокомерного Иноземца безо всякой одежды! Она вновь задергалась, желая освободиться, но уже по совсем другой причине.

— Отпусти, отпусти, дурак!

Виррок не стал спорить с принцессой…

А разве не так? Ведь Астрид — наследница рода. Очень даже принцесса. Особенно после того, как помылась…

Виррок все же расцепил замок крепких объятий, и Астрид тут же бросилась к куче тряпья, хватая в руки первую попавшуюся вещь и кое-как прикрываясь.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело