Выйти замуж за некроманта (СИ) - Каблукова Екатерина - Страница 56
- Предыдущая
- 56/59
- Следующая
— Нет.
— Ты идиот!
— Я это давно говорю! — леди Альмерия появилась в воздухе.
По всей видимости, призрак просто не выдержал многодневного одиночества.
— Ваши величества, — она склонилась перед царственными особами в безупречном реверансе.
— Как э-э-э… существуете, миледи? — улыбнулся король.
Некромант бросил на друга внимательный взгляд. Он знал, что в глубине души Генрих сожалеет, что отказался от обряда привязки души отца, и теперь леди Альмерия напоминала королю о его решении.
— Благодарю, весьма сносно, — отозвался призрак. — Хотя бывали времена и получше.
— Возможно, тебе просто пора на покой? — заметил лорд Уиллморт.
Тетя смерила его строгим взглядом:
— И бросить тебя одного? Я, конечно, не разговариваю с тобой, мой милый, но не в моих привычках бросать родственников в беде.
— Тем не менее ты не появлялась здесь достаточно давно!
— Всего десять дней. И я понимаю, что ты не испытал особой радости от моего отсутствия?
— Вижу миледи, вы тоже не одобряете поведение племянника? — поинтересовалась королева.
— Разумеется! Как ты мог, Джон! Как мог так обойтись с бедной девочкой!
Зеленые глаза опасно сверкнули.
— Вам напомнить всем, что на кону стояла судьба государства? Что, если бы Боллинброк осуществил свой план, то мы все, находящиеся здесь, я подчеркиваю ВСЕ погибли! — некромант стукнул кулаком по столу. Вода под рукой испуганно чавкнула.
— Да, но ты мог действительно жениться, — заметила королева.
— О да, и портить друг другу жизнь? Не все браки такие, как твой, Изабелла, вы с Генрихом скорее исключение, чем правило.
Королева сдержанно улыбнулась. Было заметно, что слова некроманта пришлись ей по сердцу. Лорд Уиллморт вздохнул.
— Полагаю, мы все обсудили. Заговор раскрыт. Элионора ненавидит меня, а завтра я возвращаюсь к своим обязанностям. Генри, если ты не возражаешь, я бы заменил Реджи смертную казнь каторгой.
— Тебе так дорог этот конюх? — король едва заметно нахмурился.
— Я устал от крови. Думаю, ты тоже.
— Ты просто стареешь и становишься сентиментальным, — фыркнула Альмерия.
— Возможно. Так как? — последний вопрос адресовался королю.
Генрих кивнул:
— Пришли завтра документы. Ты же не хочешь открытый процесс?
— Нет. Для всех заговорщиком и изменником останется Альберт Артли. Джаред Лавл, теперь лорд Боллинброк, выслан из страны и вряд ли будет рассказывать хоть что-то о смерти отца.
— Хорошо, — Генрих протянул руку жене. — Дорогая, думаю, нам пора.
— Но… — попыталась возразить Изабелла, и сразу же осеклась, заметив пристальный взгляд мужа. — Всего доброго, леди Альмерия, Джон!
Королевская чета вышла из кабинета.
— Зачем ты меня увел? — спросила её величество у мужа, когда они сидели в карете.
— Во-первых, потому что я чертовски замерз в мокрой одежде, — король передернул плечами, — А, во-вторых, потому что Джону надо все осмыслить.
— Осмыслить?
— Милая, я ни разу за все годы нашей дружбы не видел его в таком состоянии. Элионора значит для него гораздо больше, чем он сам представляет. И потому я готов держать пари на свою парадную корону против твоего самого дешевого веера, что завтра документы на Реджи мне занесет заместитель лорда Уиллморта.
— А сам Джон продолжит пить? — Изабелла приподняла брови. Король усмехнулся:
— Думаю, любовь моя, завтра он будет далеко отсюда.
— Ты хочет отправить его в ссылку?
— Я? Упаси Триединый! С кем тогда я буду напиваться?
— Генри! — королева притопнула ногой.
Король улыбнулся:
— Думаю, Джон все-таки воспользуется твоим советом и помчится к Элионоре, чтобы рухнуть перед ней на колени. И тогда нам остается только молить небо, чтобы любовь к нему оказалась сильнее её гордости. Ну так как, любовь моя, ты принимаешь пари?
— У меня нет дешевых вееров, — отозвалась королева, после недолгого молчания. — И я надеюсь, что ты прав, Генрих. Иначе я действительно рассержусь и прикажу отрубить твоему другу голову, поскольку он все равно не умеет пользоваться ею!
***
Выждав, пока входная дверь захлопнется за королем, лорд Уиллморт направился к двери. Сапоги противно чавкали по мокром полу.
— Надеюсь, мой милый, переодевшись ты направишься в свое ведомство и прикажешь разыскать Элионору? — невинно поинтересовалась Альмерия, все еще кружа под потолком.
— Не думаю, что в этом есть необходимость, — мстительно отозвался племянник, выходя и закрывая за собой дверь.
Гарри едва успел отскочить и сделать вид, что он не подслушивал. Впрочем, это не обмануло некроманта.
— С тобой я разберусь позже, — пообещал он слуге.
— Да, милорд, — на лице камердинера не дрогнул ни один мускул. Он спокойно последовал за хозяином в его комнаты.
— Подать вам дорожный костюм, милорд? — поинтересовался Гарри, помогая хозяину избавиться от мокрой одежды.
Лорд Уиллморт бросил на него задумчивый взгляд.
— Ты тоже полагаешь, что я совершил глупость?
— Скажем так, вы не продумали всех последствий вашего поступка.
— Интересно, и о каких же, по-твоему, последствиях я не подумал? — разговор становился все более интересным.
— Мы все живые люди и нам свойственна привязанность к тем, кто часто оказывается рядом с нами, милорд, — осторожно начал камердинер. — К тому же леди Элионора очень красивая женщина.
— Вижу, она покорила и тебя, — в голосе некроманта звучал сарказм.
— Любой слуга будет гордится такой хозяйкой, милорд!
— Но не хозяином, ты ведь это хотел сказать, Гарри?
— Нет, милорд. Я уже давно горжусь, что служу вам. И в качестве доказательства своих слов… Вот, — он достал из кармана и протянул слегка смятый конверт, надписанный аккуратным почерком.
— Что это за письмо?
— Это письмо от одной особы… Мери-Джейн, личной горничной леди Элионоры, — под изумленным взглядом хозяина камердинер слегка покраснел. — Дело в том, что я… я питаю некие чувства к этой горничной и недавно мне дали понять, что мои чувства взаимны…
— И теперь ты хочешь, чтобы я пожелал тебе счастья?
— Думаю, милорд, мое счастье всецело в ваших руках и в руках леди Элионоры. Мери-Джейн не из тех, кто бросит свою госпожу в беде.
— Она в беде? — лорд Уиллморт буквально вырвал письмо из рук слуги, пробежался взглядом по строкам. — Триединый! Что взбрело ей в голову тащиться на север в такое время года?
— Полагаю, милорд, леди Элионора желала убежать как можно дальше от вас.
— Это не повод жить в обветшалом доме на краю света! Я же предлагал ей уехать в Артли! — лорд Уиллморт уже готов был в сердцах смять письмо, но в последний момент сдержался и протянул его обратно камердинеру. — Прости, Гарри.
— О, я понимаю. Женщины не всегда разумны, если речь идет об их чувствах.
— Или их гордости.
— Мне подать ваш дорожный костюм, милорд?
Некромант задумчиво покусал губу. С одной стороны Элионора ясно дала понять, что не желает его видеть, но с другой…
Образ полуразвалившейся лачуги, продуваемой всеми ветрами, стоял перед глазами, пока лорд Уиллморт спешно переодевался в дорожный костюм и попутно отдавал распоряжения Гарри выехать в карете рано утром и следовать в городок, указанный в письме.
Спустившись в кабинет, некромант написал несколько распоряжений своему заместителю, отослал их магическим курьером и, вскочив в седло, направился на север, почему-то чувствуя себя рыцарем, ехавшим освобождать свою принцессу.
Глава 23
Благодаря работникам, присланным хозяином постоялого двора, дом достаточно быстро привели в порядок, насколько это вообще было возможно.
— Проще разобрать эту лачугу, да построить новый дом, — напутствовал на прощание один из работников, коренастый мужчина с огромными мозолистыми руками. Остальные двое, по всей видимости, его сыновья закивали.
— Думаю, это пока что лишнее, — уклончиво ответила девушка, пряча кошелек, который опустел на несколько серебряных монет.
- Предыдущая
- 56/59
- Следующая