Выбери любимый жанр

Выйти замуж за некроманта (СИ) - Каблукова Екатерина - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Я не хотела привлекать внимание лишними вопросами.

— Разумно. Ну а теперь, если вы уже удовлетворили свое любопытство, не пора ли вернуться домой? Или вы все-таки хотите войти?

Элионора задумчиво посмотрела на крыльцо вычурного дома. Как раз в эту минуту тяжелая дверь отворилась, выпуская мужчину.

— Джаред?! — ахнула Элионора, мгновенно узнав кузена. Она растерянно следила, как он пересекает улицу и скрывается за поворотом.

— О, мистер Лавл верен своим привычкам… — недобро усмехнулся некромант.

— Привычкам? — переспросила девушка.

Лорд Уиллморт снисходительно посмотрел на жену:

— Не думали же вы, дорогая, что ваш кузен только и делал, что вздыхал о вас?

— Хотите сказать, что Джаред…

— Он здесь частый гость.

— Она так красива? — как Элионора ни старалась казаться спокойной, голос дрожал, а в глазах стояли слезы.

— Кто? — не понял лорд Уиллморт.

— Эта… Клодиль…

— Нет, — он вновь рассмеялся и как-то странно посмотрел на расстроенную жену. — Не переживайте, моя дорогая, в конце концов, ничего страшного не произошло. Мужчинам свойственно развлекаться. Мистер Лавл останется вашим преданным поклонником, такие привязанности так быстро не проходят. Поэтому можете спокойно промокнуть слезы и ехать домой.

— А вы? — Элионора предпочла не обращать внимание на оскорбительные намеки о её привязанностях. В конце концов, лорд Уиллморт явно дал понять, что чувства жены его мало беспокоят.

— Раз уж я здесь оказался, навещу Клодиль…

Звук пощечины прозвучал очень громко. Элионора недоверчиво посмотрела на свою руку, потом на покрасневшую скулу некроманта. Зеленые глаза метали молнии, Тьма, недовольно шурша, вылезла из углов, готовая по первому же приказу растерзать того, кто поднял руку на её господина.

— Езжайте домой, Элионора! — приказал некромант сквозь зубы. — И я надеюсь, что впредь вы забудете дорогу к этому дому!

Не дожидаясь ответа, он вышел, отдал короткое распоряжение извозчику и, небрежно помахивая тростью, зашагал к причудливому особняку. Зашел он или нет, девушка уже не видела: карета развернулась и покатила обратно в респектабельную часть Уолтерфолла.

Глава 16

Экипаж остановился у калитки, через которую Элионора и выходила. В любое другое время девушка смогла бы оценить этот жест, позволявший ей вернуться в дом незамеченной, но сейчас она была слишком зла на лорда Уиллморта, распоряжавшегося женой, словно та была его собственностью.

Хотя Элионора действительно была его собственностью. Более того, она была обязана ему жизнью и свободой. При мыслях об этом, девушка вскочила и закружила по гостиной, где сидела уже битых полчаса, пытаясь совладать с собственным гневом.

Огонь в камине ярко вспыхнул. Дом уже привычно вздрогнул, с явным укором скрипнув дверью.

— Вы решили спалить этот мавзолей? — веселый голос заставил девушку вздрогнуть. Дом возмущенно хлопнул дверью. Элионора задрала голову.

— Леди Альмерия! Что вы здесь делаете?

— Скучаю, — призрак грациозно спустился и замер над полом. — Мой драгоценный племянник установил защиту и на свое ведомство, и на королевский дворец, а ходить даже к своим друзьям без приглашения я считаю неприличным. К тому же, увидев меня, кто-нибудь может упасть в обморок!

Элионора невольно улыбнулась, представив себе, как леди Альмерия пикирует с потолка во время бала.

— Ваше появление произвело бы фурор!

— Особенно у Клодиль. Вы ведь туда ездили, верно?

— Да. — Элионора недоверчиво посмотрела на леди Альмерию. — Это вы подслушали разговор, а потом сказали племяннику, где я?

— Сохрани меня Триединый от ваших семейных ссор! — призрак сделал оберегающий знак. — В отличие от вашей горничной я молчала, как рыба!

— Мери-Джейн? Она не могла предать меня.

— Она лишь рассказала лорду Уиллморту о вашем разговоре. Насколько я знаю, этот несносный мальчишка угрожал ей своим даром, не думаю, что он действительно собирался натравливать Тьму на бедную женщину, но этого было достаточно.

Элионора скрипнула зубами.

— Это переходит все границы, — прошипела она.

— О, у Джона их никогда не было! Иначе он не стал бы тем, кем стал! — Альмерия расправила оборки на платье и вновь подняла глаза на девушку. — Скажите, могу ли я быть с вами откровенной?

— Думаю, да.

— Хорошо, — призрак покусал губу. — Видите ли, мой племянник… Джон… он — неплохой человек, но… как бы это помягче выразится? За последние годы очерствел. Он столько раз оказывался прав, видел предательство, жадность, похоть… И совершенно перестал считаться с мнением других людей… и не только людей…

— Скажите проще: ваши советы он ни в грош не ставит, — слегка язвительно отозвалась Элионора.

— Верно. Но это не значит, что я не перестану советовать ему… и, если позволите, и вам.

— Мне? — девушка нервно усмехнулась. — Что же вы собираетесь посоветовать мне?

— Не хоронить себя здесь, — Альмерия многозначительно взглянула на нее, — особенно, если вы хотите покорить моего племянника.

— С чего вы решили, будто я собираюсь кого-то покорять? — Элионора даже задохнулась от возмущения.

— Он — ваш муж, не так ли? К тому же лорд Уиллморт — привлекательный мужчина, а вы — красивая молодая женщина, его жена.

— Которую он отправил домой, а сам пошел к любовнице, — не сдержалась девушка.

Леди Альмерия улыбнулась:

— Вас это задевает, верно?

Элионора хотела возразить, но под насмешливым взглядом опустила голову.

— Это задевает мою гордость, — призналась она.

— Да, Джон поступил некрасиво, — подтвердил призрак.

В ответ Элионора лишь пожала плечами:

— О, лорд Уиллморт волен поступать, как ему угодно! — камин за спиной вновь вспыхнул, а Элионора закружила по комнате, — Я понимаю, что обязана ему своей свободой и, может быть, даже жизнью, но ведь это не дает ему права вести себя со мной так… так…

Она всплеснула руками, поскольку не могла подобрать нужных слов.

— Отвратительно, — подсказала леди Альмерия, наблюдавшая за девушкой с улыбкой.

— Именно! — воскликнула Элионора и тут же осеклась. — Знаю, это просто неприлично, и я не должна говорить такое о собственном муже… но…

— Но он это заслужил, — кивнул призрак. — И мне кажется, дорогая, что настала пора проучить его.

— Интересно, как?

— Очень просто: начните вести себя так, как вели до всех этих событий. Выезжайте, встречайтесь с друзьями…

— У меня не осталось друзей, — Элионора сказала это очень резко. — Они… испарились.

— Тогда заведите новых! Наслаждайтесь жизнью, ведь она так коротка! — как Альмерия ни старалась говорить весело, в голосе слышались грустные нотки.

Элионора хотела возразить, но в памяти пронеслись казематы Тайной канцелярии, глумливая улыбка следователя и ледяной взгляд зеленых глаз начальника Тайной канцелярии. Под проницательным взглядом призрака Элионора опустила голову.

— Вы правы, — с горечью произнесла она. — Я должна довольствоваться тем, что мне предлагает муж…

— Что за глупости! — фыркнула леди Альмерия. — Дорогая, вы просто бросаетесь из крайности в крайность!

— А что мне еще остается делать?

— Да что угодно! — призрак пожал плечами. — Вы — красивая молодая женщина, у которой было много поклонников, вы вышли замуж за первого лорда империи, что заставляет вас сидеть целыми днями дома?

— Предлагаете мне стать одной из тех дам, которые бегут от суки, посещая все мероприятия?

— Скажем так, прогулка верхом в парке вам не повредит, как и общение с друзьями.

— А если я не желаю с ними общаться? — Элионора упрямо вскинула голову, вдруг напомнив Альмерии норовистую лошадь.

— Тогда вам стоит выехать на Кьяре! Согласитесь, немногие осмелятся подойти к моро…

Девушка кинула на призрака задумчивый взгляд. Мысль выехать верхом на вороной кобыле была слишком соблазнительной. К тому же, таким образом она могла, не нарушая приличий, выказать неповиновение мужу, приказавшему оставаться дома.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело