Выбери любимый жанр

Гарри Поттер и новая семья. Последний курс (СИ) - "DVolk67" - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

В тот вечер Панси допоздна засиделась за чтением биографии Талейрана(1) за авторством Жоржа Бордонэ. Она уже собиралась ложиться, когда дверь в ее комнату распахнулась.

— Сколько раз я просила, чтобы ты не входил без стука? — раздраженно произнесла Панси. — А если бы я была не одета?

— О, ты внезапно вспомнила про стыд, — Сирил Паркинсон подошел к дочери и выхватил книгу у нее из рук. — Что это?

— Книга, — сообщила очевидное Панси. — Да, магловская. Да, это ее подарок.

Отец брезгливо отбросил книгу на пол.

— Вы уже и до обмена подарками дошли? — сказал он. — Что дальше? Может быть, пригласишь свою девку к нам на рождественский ужин?

— А можно? — улыбнулась Панси. — Черт, папа, почему ты раньше не предупредил?

— Не дерзи отцу! Ты и так уже...

Он не закончил.

— Я и так уже что? — спросила Панси. — Ты чем-то недоволен? А разве не ты заставил меня «обеспечивать эрекцию» Повелителю перед кучей народа? Не ты подкинул ему идею сделать из меня подстилку? Я всего лишь проявила небольшую инициативу и даже добилась похвалы Лорда...

— Олсен хотя бы полукровка, — ответил отец. — И Олсен, Мордред его забери, «он», а не «она»!

— И что? — удивилась Панси. — С чего вдруг тебя вообще стала интересовать моя личная жизнь? Ты ведь не интересовался ей последние шестнадцать лет, и, честно говоря, меня это вполне устраивало.

— Меня интересует все, что затрагивает честь нашей семьи! — рявкнул Сирил Паркинсон.

— Честь нашей семьи пострадает, если я выполню приказ Лорда?

— Да! То есть нет! То есть не так!

Панси лишь пожала плечами.

Сирил мрачно посмотрел на дочь, отвернулся и принялся расхаживать по комнате.

— Ладно, — сказал он наконец. — Тут уже ничего не исправишь... Но отныне изволь вести себя как обрученная девушка. Твой жених — Рабастан Лестрейндж.

— Кто? — изумилась Панси. — Па, он же старик!

— Ему едва стукнуло сорок, — ответил отец. — И это приказ. О помолвке я объявлю завтра при всех. Свадьба состоится через год, сразу после твоего семнадцатилетия. Лорд обещал, что к тому времени Лестрейнджи уже вернут все, что потеряли... А даже если нет, ничего страшного, проведем тайное венчание.

Сирил Паркинсон бросил косой взгляд на дочь, словно ожидая возражений, но Панси выглядела совершенно равнодушной.

— Интересно, — протянула Панси, — сколько Лестрейндж тебе заплатил?

— Это не твое дело.

— Да я просто из любопытства спрашиваю. Хотелось бы знать, во сколько меня оценили.

— Больше, чем ты стоишь, — криво усмехнулся отец. — Имей в виду, о твоем бесплодии Лестрейндж не знает... и не должен узнать, пока вы не подпишете брачный контракт. Ты меня поняла?

— Поняла, — кивнула Панси. — Очень даже хорошо поняла, папочка.

— Вот и умница, — Сирил Паркинсон развернулся и вышел из комнаты.

— Мог бы и спокойной ночи пожелать, — пробормотала Панси, закрыв за отцом дверь.

Она подняла с пола книгу, повертела ее в руках и отложила в сторону. Читать ей больше не хотелось, Панси вздохнула и щелкнула пальцами.

— Чами, помоги снять платье, — велела она появившемуся домовику. — И разбери постель.

Она едва успела переодеться в ночнушку, когда в дверь комнаты осторожно постучали.

— Да? — Панси поспешно накинула на себя поданный домовиком халат.

Дверь распахнулась. На пороге стоял Рабастан Лестрейндж.

— Чем обязана столь поздним визитом, мистер Лестрейндж? — холодно спросила Панси. — Пришли оценить товар? Прошу, не стесняйтесь, можете даже пощупать...

Она развела полы халата, демонстрируя еле скрытую под полупрозрачной тканью фигуру.

Рабастан улыбнулся. Его взгляд скользнул вдоль тела Панси и тут же вернулся к ее лицу.

— Мисс Паркинсон, вероятно, вас ввели в заблуждение. Я вовсе не собирался «оценивать товар», как вы изволили выразиться. Равно как и не собирался приступать к исполнению супружеского долга прямо сейчас, о чем вы, возможно, подумали. Хотя, признаюсь, ваша красота заставляет мое сердце биться чаще.

— О... — Панси запахнула халат. — Прошу прощения, видимо, меня ввели в заблуждение относительно вашей персоны.

— Не стоит извиняться, Панси... ты ведь позволишь называть тебя по имени? Я, собственно, зашел поговорить о предстоящей помолвке. Панси, если ты не хочешь выходить за меня замуж, то лучше скажи об этом сейчас. Я не хочу прожить остаток жизни с той, кто будет меня ненавидеть.

Панси села на кровать, жестом указала Рабастану на стул и глубоко задумалась.

— Сколько вы заплатили за меня отцу? — спросила она наконец.

— Полмиллиона, — ответил Рабастан. — Сто тысяч авансом, остальное — после свадьбы, если к тому времени будет возвращено наше имущество.

Панси присвистнула.

— Зачем я вам нужна? Только не говорите, что были настолько очарованы моей внешностью, за такие деньги вы могли бы каждую ночь покупать себе новую женщину много красивее меня.

Теперь пришел через Рабастана надолго задуматься.

— Мы, Лестрейнджи, считаем людей главным капиталом, — ответил, наконец, он. — Жены нужны нам не только для продолжения рода и приятного времяпровождения. Найти ту, кто будет следить за домом и блистать на приемах, легко. Гораздо сложнее найти ту, кто сможет стать верным другом, партнером и боевым товарищем. Родольфусу повезло с Бель, мне же... Забавно, но сложись все чуть иначе, и я женился бы на Алисии Вуд, которую родители лишь в последний момент предпочли отдать в жены Фрэнку Лонгботтому. И мне пришлось ждать достаточно долго, прежде чем я нашел тебя. Ну, а деньги... Деньги ничто. Я уверен, что с твоей помощью быстро верну назад все, что потрачу.

— И вы решили, что я вам подхожу? — скептически хмыкнула Панси. — Простите, мистер Лестрейндж, но до сего дня мы даже не были знакомы.

— Лорд рассказал мне достаточно, чтобы я понял: ты именно та, кто мне нужен, — ответил Рабастан. — И сегодняшний обед окончательно убедил меня в этом. Мы ценим женщин, способных отринуть навязываемые обществом стереотипы... во всех сферах.

— Хорошо, — кивнула Панси. — Вы меня убедили. Мистер Лестрейндж... Рабастан, я согласна выйти за тебя замуж.

Они одновременно встали на ноги и обнялись, Панси почувствовала на щеке легкое касание чужих губ, но Рабастан тут же от нее отстранился.

— Буду с нетерпением ждать нашей свадьбы, — сказал он. — И... Не волнуйся насчет этого, — он провел рукой по своему обезображенному лицу. — До свадьбы заживет.

Уже стоя на пороге, Рабастан вдруг замер.

— Совсем вылетело из головы! Я, конечно, не собираюсь ревновать к этой твоей Олсен, даже если ты возишься с ней для собственного удовольствия, а не только по приказу Лорда. Но, Панси, дорогая, когда ты с ней закончишь, попробуй доставить ее ко мне.

— Живой или мертвой? — спросила Панси.

— Живой, разумеется, — удивился Рабастан. — С живым человеческим телом можно проделать столько интересных вещей... Собственно, с мертвым тоже, если тело еще не начало разлагаться, но это уже не так весело.

Панси поежилась. Ей почему-то показалось, что Рабастан имеет в виду отнюдь не секс.

— Мы договорились? — спросил Рабастан.

— Да, — чуть помедлив, ответила Панси. — Да, мы договорились.

8 января 1996 года

Логово Блэков после ремонта стало намного более уютным, но абсолютно неинтересным местом. Даже библиотека не могла развеять скуку, потому что все самое интересное Сириус запер в отдельной комнате, куда нельзя было войти без него, а сам он целыми днями пропадал в городе по каким-то своим таинственным «делам». Гарри с Элин решили было, что крестный собрался жениться, но оказалось, что тот на пару с Люпином пытался организовать частное детективное агентство.

Луна уехала к отцу, Гермиона — к родителям, Драко пригласила на Рождество семья Анджелины. Со своими собственными родителями ребята разговаривали раз в неделю, те были, судя по всему, вполне довольны своим путешествием (и Элин запретила себе думать о том, что источником их хорошего настроения могло служить заклинание Сириуса, а не только новые впечатления). Выходить из дома из-за безопасности было нельзя, все домашние задания были переделаны за два дня, и теперь Гарри с Элин откровенно маялись от скуки.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело