Выбери любимый жанр

Крутой сюжет 1993, № 1 - Моргунов Владимир - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Да, этот метод — самый изящный, — сказал Баер. — Тим…

— Минуту, Чак, — поднял руку Корригэн. — Вы сказали, поглощена делом, мистер Донахью. Каким?

— То, чем занимается Карма, не имеет никакого отношения к вашим делам. Для «Событий в мире» была задумана целая серия статей. Она должна была переводить нам пропагандистские материалы режима Кастро и одновременно вести колонку, в которой она и ее товарищи по эмиграции делились своими впечатлениями о кастровском варианте коммунизма.

— С этого момента, — продолжал Корригэн, — вы часто виделись с Соролья?

— Ну, да. Я заинтересовался ею, а она — должен признать — мною.

— Плата за ее идею, не правда ли? — заговорил Чак. Донахью скользнул холодным взглядом в сторону частного детектива.

— Мозги вашего друга ничуть не привлекательнее его физиономии, не правда ли, капитан?

— Да, галантность не пристала Чаку, — улыбнулся Корригэн.

— Точно так же, как звонок Уолтера Ингрэма отскочил от вас, будто резиновый мячик.

— Ради Бога! Мы что, опять возвратился к этой теме?

— А мы и не уходили от нее, мистер Донахью, — ответил Корригэн. — Кто же отреагировал на этот звонок? Недовольство скользнуло по лицу Донахью. Однако это не помешало ему съязвить:

— Мне надо любым способом избавиться от вас, капитан, или этот день придется внести в графу убыточных. Он ткнул пальцем в клавишу внутреннего коммутатора.

— Мисс Лерой!

— Привет, папа! — зазвенел голосок.

— Викторина? Где мисс Лерой? Что ты делаешь у нее за столом?

— Я ее отпустила. Я зарабатываю себе отпущение грехов, папочка. За этот бездумный уикэнд в Коннектикуте.

— Викки…

— Итак, я сегодня до конца дня заменяю мисс Лерой. Только для того, чтобы доказать тебе, что в жилах твоей малышки течет кровь трудовой династии Донахью. Ну, а теперь открой дверь своей конуры и подтверди свою готовность назначить мне жалованье.

— Викки… — Донахью пытался овладеть голосом, частично ему это удалось. — У меня совещание. Джентльменов, сидящих у меня, совсем не интересуют твои выходки и наши проблемы. Ты должна вызвать мисс Лерой на рабочее место.

— Не могу. Она пошла смотреть фильм о Лиз и Дикки, она от него в восторге. Почему бы тебе не испытать меня?

— Викторина, — Донахью пришел в отчаяние. — Если ты серьезно намереваешься занять на сегодня место мисс Лерой, сделай кое-что для меня. Нужно отыскать один телефонный разговор. Звонили вчера из отеля «Америкэн-националь», примерно… — он бросил взгляд на Корригэна: — Во сколько, капитан?

— В четыре сорок пять.

— Да, я слышу, — прощебетал веселый коммутатор, — это капитан какой отрасли? Только не промышленной, бьюсь об заклад, — у него слишком приятный голос для этого. Я все поняла.

Лорен Донахью, натянуто улыбаясь, уселся в кресло.

— У вас есть дети, капитан?

— Нет, насколько мне известно.

— А мои двое игривы, веселы и здоровы, как жеребята, и их так же трудно объезжать, как полудикую лошадь, пользуясь ковбойской терминологией. Но я, увы, далеко не ковбой и не знаю, как мне с ними справляться.

И снова в комнате зазвенел девичий голос.

— Кермит Шальдер отвечал на звонок. Он уже поднимается к вам.

— Хорошо, спасибо, Викки. — Донахью снова сел. — Вероятно, звонок был переключен на линию Шальдера, когда я отсутствовал.

— Шальдер, — повторил Корригэн. — Кто он такой?

— Один из моих лучших специалистов. По всей видимости, вы не являетесь постоянным читателем «Событий в мире». Шальдер знает все, что нужно знать о диалектике, Марксе и Энгельсе. Он — маг по части анализа событий, происходящих за железным занавесом, при этом стиль его доступен простому читателю.

— А-а, — протянул Чак Баер. — Это тот парень, который через прессу постоянно промывает нам мозги, утверждая, что мы должны быть дальновидны в отношении политики коммунистов, что бы за этим не стояло.

— Ах да, теперь я припоминаю, — сказал Корригэн. — Один из тех, кто хочет выдворить нас из Азии и предоставить азиатам идти своим, как это называется, «самобытным» путем развития.

— Другими словами, — добавил Баер, — отдайте полмира Красным Китайцам и при этом не смейте даже пикнуть.

— Я думаю, что вы не совсем точно передаете его точку зрения, мистер Баер, — возразил издатель. — За то недолгое время, которое Кермит Шальдер работает у нас, он не перестает удивлять меня своим видением исторических тенденций. Впрочем, чему он придает большое значение…

Дверь открылась и вошли двое — молодой мужчина и молодая женщина.

Корригэн ожидал увидеть в лице Кермита Шальдера густоволосого профессорского типа мужчину, зорко всматривающегося из-под толстых очков. Но Шальдер оказался совсем другим. Ему, по всей видимости, было немногим более сорока. Ростом выше Корригэна, однако, в плечах чуть уже, живот плоский. Очень подвижный, черты лица правильные.

Дочь Лорена Донахью была незамысловата, как бульварная газета. Ее тело прямо просилось на обложку «Плэйбоя». Едва заметные мешки под фиолетово-голубыми глазами указывали на тот образ жизни, который она вела. Загорелое тело дополняло ангельское личико с чуть капризным, как у ребенка, выражением. Все увенчивала копна золотистых волос.

«У нее только два увлечения, — решил Корригэн, — вино и постель. И она не может решить, какое же из них сильнее властвует над ней».

Взгромоздившись на отцовский стол, она разглядывала Корригэна огромными глазами. Его повязка, казалось, слегка возбуждала ее. Впрочем, Корригэн тоже не остался равнодушен к Викки. Чак Баер глаз не мог отвести от красотки. Она же почти умышленно игнорировала его. Но Корригэн заметил, что когда девушка, меняя позу, закидывала ногу за ногу, именно Чак Баер получал полный обзор ее бедер.

Эта сценка не ускользнула от внимания Кермита Шальдера. «Редактор потешается… Вероятно, для него это давно пройденный этап», — подумал Корригэн.

Шальдер заговорил:

— Викки сказала мне, что вас интересует звонок человека по имени Уолтер Ингрэм, капитан.

— Да, это правда.

— Все, что я знаю, я вам сейчас скажу. — На манжете Шальдера блеснула золотая запонка, когда он посмотрел на часы. — Я был единственным старшим редактором, оставшимся вчера после обеда в офисе. В четыре сорок пять я ответил на звонок Ингрэма. Уверен, что это был мой первый разговор с ним.

Вдруг капитан поймал взгляд, брошенный Викки Донахью на отца. «Она знает, о ком речь». — И снова Корригэн ощутил легкое покалывание кожи головы.

— Мистер Шальдер, — спросил Корригэн, — изложил ли Уолтер Ингрэм суть своего дела?

— Нет.

— Кого он спрашивал?

— Мистера Донахью.

— Да, лучше бы я не уходил, — с искренней ноткой в голосе сказал Донахью. — Все это начинает возбуждать мое любопытство.

— Он был расстроен, нервничал? — спросил Корригэн.

— Да, капитан. Я представился и назвал свою должность, затем спросил, чем могу ему помочь. Ингрэм сказал: «Нет, ничем…» Он говорил быстро, то и дело вставляя немецкие слова. Я думаю, он чего-то опасался. Сейчас, когда я вспоминаю о разговоре, все больше убеждаюсь в этом. Он сказал, что для него «чрезвычайно необходимо» связаться с мистером Донахью, он говорил на довольно высокопарном английском.

— Вы серьезно восприняли его в тот момент?

— Да, капитан. Поэтому я решил дать Ингрэму номер телефона мистера Донахью в поместье Брэндивайн. — Шальдер рассеяно почесал затылок.

— О?! — Корригэн вонзил свой карий глаз в издателя. — Вы ничего не говорили мне о звонке Ингрэма в Брэндивайн, мистер Донахью.

— Потому что я ничего не знаю об этом, — решительно возразил Донахью.

Корригэн кивнул и повернулся к редактору:

— А вам не кажется странным, мистер Шальдер, что вы дали домашний телефон мистера Донахью совершенно незнакомому человеку?

— Вовсе нет. Мистер Донахью подтвердит, что он ежедневно интересуется ходом работы, часто принимает свежую информацию лично.

— Да, это верно, — сказал издатель.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело