Господин моих ночей (Дилогия) (СИ) - Ардова Алиса - Страница 118
- Предыдущая
- 118/132
- Следующая
Жаль, для деда и прадеда не нашлось места — слишком проход оказался узкий. Им пришлось идти сзади, чуть отставая от нас.
Я старалась смотреть прямо перед собой, чтобы не сбиться с шага, но совсем не коситься по сторонам не получалось. Взгляд то и дело выхватывал среди множества чужих лиц знакомые.
Вот Айтон, его я увидела сразу же. Замер в первом ряду и чуть заметно улыбается, одними уголками губ. Знаю, он готов броситься ко мне при малейшей опасности, чтобы прикрыть собой, и невидимая пружина внутри чуть разжимается.
Тэйн-старший. Рот сжат в тугую полоску, кулаки стиснуты, на скулах играют желваки, ноздри прямого аристократического носа нервно раздуваются.
Ройстан. Мертвенно-бледный, словно восковую маску надел, в широко распахнутых глазах такое отчаяние пополам с решимостью, что на миг становится не по себе.
Чидлисы, отец и сын, застыли в двух шагах друг от друга, а на лицах одинаковые нечитаемые выражения, будто с них все эмоции стерли.
Мужчины… мужчины… Подтянутые, представительные, зрелые и еще совсем молодые. И ни одной женщины, кроме матерей юных наследников и меня.
Последний шаг — и я остановилась у угольно-черного алтарного камня. Обвела взглядом членов Совета, все еще потрясенно изучающих мою ауру и впечатанный в нее нхоран. Отчеканила звонко и твердо, как полагается:
— Элис Эвераш, дочь Кронерда Эвераша и Гестины Бэар, здесь присутствующих. Признанная предками наследница рода и магии. Дар — Хозяйка.
Далее следовало скрестить ладони в ритуальном жесте и произнести итоговое приветствие, и вот тут вышла заминка. На руках у меня все еще сидела не видимая никому Тири. Повернулась, передавая звереныша маме, и уже хотела продолжить речь, но в этот самый момент своенравная лисичка решила, что пора явить себя миру.
Она медленно «проявилась», разбрасывая вокруг радужные искры, тут же поменяла цвет шерстки с золотого на серебряный, потянулась и широко зевнула прямо в лица архам и членам совета.
Повисла пауза.
— Это недопустимо, — вдруг проскрипел один из высших.
Я впервые видела такого старого алхора. Похоже, в силу возраста, он уже ничему не удивлялся, поэтому и пришел в себя раньше остальных.
— Всем нам известно, разумеется, что Хозяева очень привязаны к подопечным. Но магических существ не следует забирать из питомника и, тем более, приносить сюда. Свои обязанности надлежит исполнять в свободное от посещений храма время.
— Простите, — пробормотала я. — Дело в том, что это не простой питомец. Вернее, питомец, но личный… Тири — мой собственный фамильяр. Она недавно появилась на свет, еще совсем юная и пока не может обойтись без меня.
Вот теперь проняло даже пожилого арха. Он окаменел, уставившись на меня и забавно приоткрыв рот в беззвучном: «О-о-о»…
Тишина, повисшая в зале после моих слов, стала совсем оглушительной. И в этом оцепенелом, потрясенном всеобщем молчании я прижала ладони к груди и церемонно закончила свое поистине феерическое выступление:
— Честь и слава!
После чего забрала у мамы Тири и присоединилась к мальчикам на помосте. Они таращились на меня, изумленно хлопая глазами, а Тебор Раха, возле которого я остановилась, и вовсе отшатнулся в сторону. Заботливо придержала соседа за плечо, вернула на место и чуть слышно шепнула:
— Не бойся, я по праздникам не кусаюсь.
— А я и не боюсь, — независимо передернул он плечами.
Замялся. Придвинулся поближе и выпалил:
— Лису дашь погладить?
— Обязательно, — подмигнула я.
Вот и первый приятель появился.
Избранный на этот год глава совета тем временем затянул вдохновенную напутственную речь.
— Будьте достойны… Не посрамите… Возвеличьте… Гордо несите…
Нечто подобное мне, помнится, вещали и духи предков.
Я почти не слушала пожелания алхора, да и его самого, судя по всему, больше занимало не то, что он говорит, а я. По крайней мере, смотрел он только на меня.
Остальные высшие тоже не сводили с меня пристальных, оценивающих взглядов, и на их лицах потрясение медленно сменялось алчным, голодным интересом. Так хищник изучает жертву, прежде, чем напасть. Серкус Тэйн вообще подался вперед и несколько раз нетерпеливо переступил с ноги на ногу, словно намеревался в следующее мгновение на меня наброситься.
Все это мне категорически не понравилось.
Глава пробубнил еще несколько слов и объявил торжественную часть завершенной. Дальше наследникам предстояло спуститься в зал и вместе с родственниками принимать поздравления от тех высших, которые пожелают к ним подойти.
Отец подал мне руку, помогая спуститься с помоста, и не успела моя нога коснуться паркета, как к нам со всех сторон устремились алхоры.
Ну, вот. Похоже, началось.
Глава 21
Кронерд тут же выступил вперед, заслоняя нас с мамой. Бок о бок с ним встали дед и прадед, недвусмысленно давая понять, что семейные распри остались позади, и теперь Эвераши действуют сообща, как единый кулак.
Ох, надеюсь, о кулаке я случайно сейчас вспомнила.
Первым возле нас оказался глава совета, который с самого начала стоял ближе всех ко мне.
— Лорды, поздравляю с таким неожиданным… «приобретением».
Он склонил голову, приветствуя Эверашей, а потом попытался отыскать меня взглядом за спинами родственников. Но те лишь сдвинулись плотнее, и лорд Калнан, досадливо поморщившись, продолжил:
— А мы-то спорили, когда ты наконец женишься, Кронерд, и обзаведешься наследником. Беспокоились, сам понимаешь. Как оказалось, никто не угадал. — Мужчина хохотнул, но глаза его оставались непроницаемо-холодными. — Почему же ты нам сразу не сказал? Не представил дочь и очаровательную леди Гестину… — Быстрый взгляд в сторону мамы. — Как полагается? Тогда никакого разбирательства бы не было. Кстати, как тебе удалось закрыть от нас магию девочки и ее метку?
В последних словах главы только глухой не уловил бы обвинительные нотки пополам с жадным интересом.
— Вот потому и не сказал. Чтобы дознание довели до конца и полностью оправдали Элис. И в дальнейшем у совета не было бы повода повернуть ситуацию в свою пользу. Дар прятал артефакт. Какой? Спросите у лорда Ранглота, это его разработка, но, боюсь, подходит она исключительно Хозяйкам. Никому больше. — Отец оставался абсолютно спокоен. — Я представил свою наследницу, когда счел, что для нее это безопасно. По закону, как отец, я имею на это право.
— Разумеется, имеешь, — отступил лорд Калнан. И тут же снова бросился в атаку. — А когда ты сам узнал о ее существовании? И как случилось, что раньше…
— Это долгий рассказ, — отец кивнул на группу алхоров, дожидающихся своей очереди. — Думаю, сейчас не самое подходящее время.
— Да-да, — поспешно согласился глава. — Что ж, еще раз поздравляю.
Он отошел в сторону, поближе к прадеду, видимо, чтобы выбрать момент и расспросить его об экранирующем артефакте, а освободившееся место тут же заняли архи.
— Ну, Кронерд! Удивил, так удивил…
— Хозяйка… Хм… Давненько их не было. Да еще с фамильяром. Чудные дела творятся. А я еще не хотел сегодня приходить…
— Лорды, примите мои наилучшие пожелания. Надо же, девчонка-алхор. Потрясающе…
Поздравления сыпались со всех сторон. Каждый стремился вставить хоть несколько слов и, заодно, рассмотреть меня. Эвераши отвечали немногословно, но вежливо, однако с места так и не сдвинулись, продолжая заслонять нас с мамой от любопытных взглядов.
Среди нескольких десятков высших мне запомнился лишь немолодой мужчина, чем-то похожий на Айтона.
— Рад! — произнес он коротко. Нашел меня взглядом. Улыбнулся: — Добро пожаловать, леди.
Единственный, кто обратился не только к родственникам, но и к нам с мамой. Все остальные приветствовали исключительно мужскую половину семьи Эвераш, словно мое появление на свет — целиком и полностью их заслуга. Но это я еще могла понять, а вот…
— Поздравляю, Дивен! Отлично.
Вот это, точно нет. Дед-то тут при чем? Какое отношение он имеет к факту моего рождения?
- Предыдущая
- 118/132
- Следующая