Ослокрады - Даррелл Джеральд - Страница 5
- Предыдущая
- 5/27
- Следующая
Глава третья
Коварство мэра
Когда брат и сестра пришли в оливковую рощу, было уже почти темно и даже слышались ночные крики сов.
– Интересно, что нам хочет сообщить Яни? – гадала Аманда.
– Наверное, что-нибудь о своем отце, – сказал Дэвид.
– Но ведь его отец умер в прошлом году.
– Может быть, о чем-нибудь, связанном с его отцом, – настаивал Дэвид.
Они все углублялись в темную оливковую рощу, но Яни нигде не было видно, и брат с сестрой, удивленно переглянувшись, осмотрелись вокруг.
– Как ты думаешь, где он? – забеспокоилась Аманда.
– Да надеюсь, скоро появится, – ответил Дэвид.
В этот момент что-то зашуршало в ветвях гигантской оливы, и Яни спрыгнул оттуда как мартышка.
– Тс-с-с! – прошипел он. – Это я, ле-е-ш-ш-ий! Он улыбнулся, увидев, как здорово их напугал, и протянул Аманде руки.
– Погляди, я принес тебе подарок.
Аманда повернулась, и Яни рассыпал по ее золотым волосам две пригоршни светлячков, засверкавших, как изумруды.
– Ну и смешной же ты, Яни, – сказала Аманда, отряхивая волосы. – Ой, да они живые!
– Так оставь их, пусть горят у тебя в волосах, – попросил Яни. – Ты такая красивая…
– Там кто-то притаился за деревом! – вскрикнул Дэвид.
Яни быстро оглянулся.
– А, да это всего-навсего лишь Простаки, – сказал он и позвал мальчика. Тот вышел из темноты, снял котелок и поклонился Аманде, поставил на землю клеточку со своим драгоценным щеглом и, счастливый, уселся на корточки рядом с детьми.
– Так что ты хотел нам сообщить? – в нетерпении спросила Аманда.
– Это касается моего отца, – начал Яни.
– Ну, что я говорил? – Дэвид торжествующе посмотрел на сестру. – Как в воду глядел!
– Тише, – нетерпеливо сказала Аманда. – Дай человеку высказаться.
– Дело вот в чем, – объяснил Яни. – Оказывается, мой отец взял взаймы у Нико Ишакиса восемнадцать тысяч драхм, а я узнал об этом только после его смерти.
– Как у Ишакиса? У этой лицемерной жирной бочки? – ужаснулась Аманда. – Да от него вообще лучше держаться подальше!
– Так-то так, но он самый богатый человек в деревне, и он один смог одолжить отцу такую сумму, – сказал Яни. – После смерти отец оставил мне виноградник, клочок поля и маленький домик, в котором мы жили. Это все, что у меня есть. Я обрабатывал землю и ухаживал за виноградником, и мне помогал Простаки. Это хоть и не приносит особого дохода, но на жизнь хватает. И вот мэр требует отдать ему восемнадцать тысяч драхм, иначе грозится отобрать и виноградник, и поле, и домик в уплату долга. А где мне взять восемнадцать тысяч драхм? У меня есть двоюродный брат в Афинах, и я написал ему, но он сам беден да к тому же болен. Так что, если ничего не удастся придумать, я окажусь на улице.
Чем дольше Аманда слушала рассказ Яни, тем больше злилась; когда же рассказ подошел к концу, она просто взорвалась.
– Ах эта наглая толстая жаба, – гневно воскликнула она, – старый пивной бочонок, жирный мешок, набитый глупостью! В жизни не видала более низкой твари! Давайте подожжем его дом! Будет знать!
– Не болтай глупостей, – остановил ее Дэвид. – И не надо выходить из себя. Давайте обдумаем все спокойно.
– А что, – взволнованно сказала Аманда, – если попросить денег у отца?
– Держи карман шире, – махнул рукой Дэвид. – Вспомни его любимую фразу: берешь чужие, а отдавать придется свои.
– Но, может быть, он сделает это для Яни, – предположила Аманда. – Ведь Яни наш друг.
– Не думаю, – горестно проговорил Дэвид. – Если уж он мне не дает ни гроша, то с чего это он даст денег постороннему человеку?
– Надо что-нибудь придумать, – сказала Аманда.
– Вот именно. Давайте помолчим и подумаем, – согласился Дэвид.
Ребята сели поближе, любовались светлячками, горевшими в волосах Аманды, и соображали, что же предпринять.
– Значит, так, – врастяжку произнес Дэвид, – надо как-то заставить мэра дать Яни отсрочку.
– Правильно, – сказала Аманда, – но что с ним можно сделать?
– Можно как-нибудь припугнуть.
– Но чем можно попугнуть самого богатого человека в деревне?
– Нужно вспомнить, чем он дорожит.
– А давайте похитим его жену, – внезапно воскликнула Аманда.
– Как это – по-хи-тим?! – удивился Яни.
– Она имеет в виду: поймаем, запрем где-нибудь и станем требовать, – объяснил Дэвид. – По-моему, дурацкая затея.
– Слушай, Дэвид, ты пока вообще ничего не предложил, – запротестовала Аманда, – и я не понимаю, почему ты считаешь идею глупой.
– Я тоже боюсь, что не сработает, – горестно сказал Яни. – Во-первых, она чудовищно толстая и мы просто не сможем унести ее. Во-вторых, я думаю, что мэр будет только рад от нее избавиться. Представьте себе, что будет, если мы похитим жену мэра, а он ее обратно не захочет – что с ней тогда делать? Она ведь ест больше, чем все остальные жители деревни, вместе взятые.
– Да, и главное, похищение людей – это нарушение закона, – заявил Дэвид.
– Кстати, – не сдавалась Аманда, – а являются ли законными действия мэра по отношению к Яни?
– В том-то и вся штука, – вздохнул Дэвид, – это называется «изъятием имущества за долги» и вполне в рамках закона.
– Вот это да, – протянула Аманда, удивляясь, насколько ее брат подкован в юриспруденции, – но я все равно не понимаю, почему мы не можем похитить жену мэра. В конце концов, здесь же никто не следит за соблюдением закона.
– Ты забыла Менелуса Простафили, – напомнил Дэвид.
На это Аманда залилась смехом, к которому присоединился и Яни. Вся деревня знала, что Менелус Простафили был слишком мягкосердечным полисменом, чтобы кого-то арестовать. К тому же в течение многих лет он упражнялся лишь в одном искусстве – плевать в потолок, так что заставить его вылезти из постели могло бы только особо дерзкое нарушение закона.
– Да уж. Если он – единственный страж закона, которого нам следует опасаться, – смеялась Аманда, – то мы можем спокойно похитить всю деревню.
– Правильно, но с женой мэра будет больше возни, чем со всей остальной деревней! – грустно сказал Дэвид.
– Ты прав, – согласилась с ним Аманда. – Давай посоветуемся с отцом.
- Предыдущая
- 5/27
- Следующая