Выбери любимый жанр

Огненный Феникс: Гарри Поттер и Лорд Гриндевальд (СИ) - "Фикрайтер" - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Старик плакал долго. Когда он, наконец, успокоился, то отстранился от Поттера и вытер лицо рукавом. Он вновь посмотрел на парня, и Гарри внезапно понял, что увидел тогда в глазах друга — надежду.

— Где книга Слизерина, Геллерт? Где она? — спросил юноша.

Гриндевальд подошел к стеллажу и указал на один из трактатов. Поттер протянул руку за ним, и как только коснулся, сразу же почувствовал, что эта вещь действительно принадлежала Основателю по имени Салазар. На обложке были изображены две серебристо-зеленые змеи, изогнувшиеся в виде букв S. Гарри знал, что надо делать:

— *Откройся*! — прошипел он на змеином языке. Книга немедленно распахнулась, ощутив в нем наследие Слизерина, по ошибке оставленное ему Волдемортом. На первой странице сама собой, как в памятном дневнике Реддла, появилась надпись "Приветствую тебя, Наследник Салазара Слизерина, величайшего из Хогвартской четверки. Что ты желаешь узнать?"

Гарри вновь заговорил на языке змей, слыша участившееся дыхание Гриндевальда рядом с собой:

— *Как излечить "Проклятие чистой крови"*? — Поттер перестал дышать, всей душой надеясь, что легенда говорила правду. И когда книга сама собой открылась на странице, вверху которой ровным красивым почерком был выведен заголовок "Зелье исцеления "Проклятия чистой крови"", Гарри готов был кричать от радости, Геллерт поступил именно так. Поттер посмотрел на своего друга, в глазах того горел огонь, он уже уткнулся глазами в рецепт зелья.

— Гарри! Это правда! Зелье действительно должно помочь! — такой радости в голосе Гриндевальда парень еще не слышал. Его друг тем временем говорить все тем же тоном. — Оно готовится три месяца, все ингредиенты не особенно трудно достать, кроме чешуи василиска, — он посмотрел на Поттера. — Ты убил василиска всего лишь три года назад назад, он не мог успеть разложиться, на это потребуются десятилетия.

— Ты предлагаешь пойти в Тайную Комнату?

— Да. Я знаю, что в Хогвартс очень тяжело проникнуть, но мы должны попытаться. К тому же, чешуя нужна лишь в самом конце, и у нас будет время подготовиться.

Гарри и не подумал спорить, вместо этого он глубоко задумался, пытаясь придумать способ прорваться в Школу Чародейства и Волшебства.

— Есть запасные пути... — медленно произнес Поттер, вспоминая свой третий курс.

— Тебе они известны? — спросил Геллерт.

— Я знаю только один свободный проход, ведущий прямо в замок, — парень вспомнил, что Уизли и Грейнджер тоже известен ход из подвала Сладкого Королевства. Какова вероятность того, что Дамблдору о нем неизвестно? Нулевая. Даже если старый маразматик не знал о нем, бывшие друзья Гарри наверняка его просветили. — Но он, скорее всего, запечатан. Как же нам... — юноша хлопнул себя по лбу. Перед ним же лежала книга одного из Основателей Хогвартса!

— *Как можно проникнуть в Хогвартс снаружи*? — перешел на змеиный язык Поттер. Книга услужливо распахнулась на нужной странице. Парень вместе с Гриндевальдом начали читать.

— Так. Проход на пятом этаже обвалился, этот известен... О! Вот об этом пути я впервые слышу!

— О каком? Через озеро, что ли?

— Именно. Честно говоря, я даже представить не мог, что там секретный ход. И ведет он... в подземелья. Ну конечно! Они же находятся прямо под озером! — воскликнул Гарри. — И никто о нем не знает. Это то, что нам нужно.

Геллерт кивнул, заметив:

— Тем не менее, нам не стоит туда соваться прямо сейчас. Сначала надо придумать хороший план, учесть все возможные варианты развития событий, и только потом можно будет осуществить задуманное.

Поттер был полностью согласен. В любом деле следует соблюдать осторожность, теперь-то он это усвоил. И особенно осмотрительным нужно быть, если пытаешься что-то провернуть прямо под длинным крючковатым носом Альбуса Дамблдора.

— Я начну готовить зелье, как только добуду необходимые ингредиенты. Придется наведаться на Темную Аллею, — перешел к главной теме Гриндевальд.

— Я пойду с тобой. Мне пришли в голову кое-какие мысли, — сказал в ответ Гарри.

Геллерт кивнул, и они пошли к выходу из зала. Остановившись на секунду перед саркофагом, Гриндевальд прошептал, глядя на Флорию:

— Скоро ты проснешься, дочка.

Глава 8

Они решили отправиться в путь немедленно. Плащи с маскировочными чарами на лице были в полном порядке, поэтому проблем не предвиделось. Геллерт дал Гарри портал, который Поттер мог использовать в любой момент, чтобы вернуться. Затем они переместились в Дырявый Котел с помощью камина.

В таверне было совсем пусто. Старый бармен Том со скучающим видом протирал стакан. Увидев новоприбывших, он оживился, но сразу же сник и вернулся к своему занятию, когда один из них покачал головой. Гарри и Гриндевальд вышли на задний двор бара, и, когда за ними закрылась дверь, Геллерт прошептал:

— Вдвоем мы привлечем слишком много внимания. Надо разделиться. Увидимся в замке.

— Хорошо. Иди на Темную Аллею, а я схожу в "Гринготтс", — так же тихо ответил Поттер. Если его друг и удивился, то это осталось незамеченным. Гриндевальд кивнул, вытащил палочку и коснулся одного из кирпичей в стене. Появился узкий проем, который продолжал расширяться, пока не образовалась арка, ведущая в Косой Переулок. Геллерт немедленно прошел в нее. Юноша выждал пару минут, а затем тоже вступил на вымощенную булыжником улицу.

Здесь многое изменилось. Людей почти не было, некоторые здания заколочены, но внимание Гарри привлекло не это, а плакаты, развешенные по всему переулку. На большинстве из них был изображен он сам, а над фотографией красовалась надпись с его именем. Глядя на свое изображение, он вдруг понял, что больше не носит очки и решил, что это точно работа Гриндевальда.

Кстати, присутствовали плакаты, посвященные и Геллерту, но их было значительно меньше. Иногда попадались фотографии Беллатрисы Лестрейндж, при взгляде на которую Поттер начал воображать, что бы он с ней сделал, если б встретил. Мгновенно вспомнилось очень милое заклятие Круциатус.

Он продолжал идти по направлению к огромному белоснежному зданию банка. Все бы ничего, но ему в глаза бросился магазин с названием "Всевозможные Волшебные Вредилки", очевидно принадлежавший близнецам Уизли. Первым побуждением юноши было немедленно войти туда и разгромить все внутри, а заодно сказать по два слова владельцам, но он уже научился держать в узде свою импульсивность и безжалостно подавил порыв.

Дойдя до "Гринготтса", Гарри поднялся по мраморным ступеням. Рядом со входом, как обычно, стоял гоблин в униформе, который поклонился, когда Поттер зашел внутрь. Юноша миновал двойные серебряные двери, на которых было выгравировано предупреждение для воров, и оказался в огромном зале. Перед глазами пронеслось воспоминание о том, как он вместе с Хагридом впервые попал сюда.

Прогнав непрошенную мысль, парень подошел к одному из гоблинов.

— Добрый день, — сказал он глубоким магически измененным голосом. Гоблин обратил на него свое внимание.

— Мы рады приветствовать вас в нашем банке. Чем могу служить?

— Я хотел бы снять некоторую сумму со своего счета, но боюсь, что у меня нет ключа, — служащий банка был заметно удивлен.

— Ваше имя?

Гарри посмотрел по сторонам, те волшебники, которые были в зале, находились слишком далеко, чтобы услышать слова парня.

— Гарри Поттер, — тихо ответил он гоблину. Тот не проявил ни страха, ни изумления, вместо этого он попросил Гарри следовать за ним. Они прошли по незнакомому для Поттера коридору, после чего оказались перед позолоченной дверью с табличкой "Директор". Войдя в кабинет, юноша увидел сидящего в уютном кресле за столом старого гоблина, к которому немедленно подошел провожающий и что-то прошептал тому. Директор кивнул:

— Можешь быть свободен, — провожающий скрылся за дверью.

— Итак, — без намека на удивление или враждебность обратился к Гарри гоблин. — Прежде всего, я хотел бы убедиться, что вы — тот, за кого себя выдаете.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело