Выбери любимый жанр

Свиноматка (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

- Я в порядке, просто устал. Я принёс тебе допплер, который ты хотела.

- Что?

- Допплер, - сказал он, вытаскивая коробку.

- Это чтобы прогнозировать погоду?

Всё такая же старая Холли. Быстро и смешно.

Где было это другое существо?

Пряталось под кроватью?

В шкафу?

Ожидало в жаркой темноте на чердаке, высасывая кровь из мух?

Ричард показал Холли, что он принёс.

- О, это здорово! Я всегда хотела один из них!

- Это же ты попросила меня принести его для тебя…

- Я попросила?

Он кивнул.

- Ты сказала… ты сказала, что хочешь услышать, что скажет наш ребёнок…

Холли рассмеялась.

- Да неужели? Я сказала это?

- Ты сказала.

Она перестала смеяться, положила руку ему на лоб.

- Ты чувствуешь себя хорошо, Ричард? Ты кажешься немного горячим, немного… я не знаю… растерянным.

Он пытался сказать ей, что она это говорила, но, как всегда, она не помнила об этом. Она просто сочувственно посмотрела на него, как будто он сходил с ума. И, возможно, он сходил. Он только хотел, чтобы он уже полностью потерял разум. Это вращение между безумием и здравомыслием убивало его.

- Ложись рядом со мной, Ричард, - сказала Холли. - Тебе нужен отдых.

Он не стал спорить дальше. Он лёг рядом с ней, теряя себя в её запахе, который был французской ванилью и сиренью. Она пахла замечательно. Она всегда пахла чудесно. На пороге сна он открыл глаза, чувствуя запах чего-то заплесневелого и пыльного. Это была её книга. Она выглядела очень старой, одной из тех античных фолио, которые были большими и достаточно тяжёлыми, чтобы раздавить крысу. Она уже спала, поэтому он осторожно вытащил книгу из её пальцев и положил на тумбочку.

Но не раньше, чем увидел название:

“Исповедь ведьмы Эссекса.”

ГЛАВА ПЯТАЯ

Конечно, это ничего не значило, и он был настолько хорош в отрицании, что фактически поверил в это. Независимо от того, что он видел, он сказал себе, что с миром всё в порядке, и он просто вообразил себе все эти вещи: галлюцинации, какой-то странный вид делирия, вызванный стрессом и тревогой. Ему нужно было признать, что с его головой что-то происходит, и получить некоторую помощь. Может быть, это были химические или метаболические, или даже наследственные процессы?

Кто мог сказать?

Идея сходить к психотерапевту ему была противна. Как и большинство мужчин, он был слишком горд, чтобы признать, что ему может понадобиться помощь. Диван психотерапевта был для слабаков и драматических королев, а не для обычных, здоровых парней, как он.

Но сейчас он начал думать по-другому.

“Если они смогут выкинуть всё это дерьмо из моей головы, я с радостью посижу на их чёртовых коленях и пососу большой палец, если это то, что будет нужно.”

И это были мысли, которые проносились в его голове, когда он засыпал.

Как обычно, его сны были ужасными: его преследовали в той части города, которую он никогда раньше не видел и из которой никогда не мог сбежать. Высокие и толстые стены. Улицы заканчиваются тупиками. Двери, которые открывались в чёрные спиральные заливы. Лестницы, которые поднимались в пустоту. И всегда за его спиной была какая-то безымянная, волочащаяся тварь, чёрная и ужасная тень, которая выдувала огромные облака белого пара.

Сразу после трёх часов ночи он открыл глаза.

Он сразу почувствовал запах книги. В глубокой ночи она не пахла просто пыльным и старым, как прежде, теперь она воняла, как гниющая шкура животного: терпкая и зловонная. Он понятия не имел, откуда у Холли такая вещь, но он собирался от неё избавиться. Это всё, что нужно было сделать.

В лунном свете, проникающем через окно, он мог видеть спящую фигуру Холли рядом с ним. Её дыхание было мокрым и хриплым, как у туберкулёзного старика.

Что-то изменилось в комнате, что-то изменилось…

Он лежал там, вглядываясь в темноту, по его лицу текли струйки пота, стекали ему в горло.

- Холли? - сказал он себе под нос.

Он потянулся к ней и дотронулся до её шеи, немедленно отдёргивая руку с приглушённым криком. Он коснулся не гладкого открытого пространства её шеи, а жирной шкуры со свиноподобными щетинками.

“Этого просто не может быть!”

Холли протянула руку, чтобы дотронуться до него, и её рука была совсем не женственной, а с длинными пальцами и отвратительными когтями, чёрными и морщинистыми, как чернослив.

Он понял тогда.

Он понял, что лежало рядом с ним.

- О, Боже… - пробормотал он, его лицо скривилось в гримасе ужаса.

Воздух был горячим и липким, как патока, и он едва мог дышать. Он медленно повернул голову, и она сидела, её глаза блестели, словно крупицы кварца. У неё было что-то на коленях: доплеровский аппарат.

- Что… что ты делаешь? - спросил он.

Её голос был прерывистым, как лай старой собаки.

- Слушаю.

- Что?

- Слушаю то, что внутри меня, - сказала она, её дыхание было кислым и резким. - Я слушаю музыку своего чрева.

Дрожа и задыхаясь, он выскочил из комнаты.

В этом не было никаких сомнений: он сходил с ума.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Он не спал остаток ночи.

Он периодически дремал на диване внизу, потея сквозь несметные кошмары, в которых Холли рожала безликих монстров и скользящих гадов.

Существа копошились у него на коленях и переплетались там, как медузы, мокрые и жгучие.

Он просыпался каждый раз, дрожа от жара и холода, его живот был полон острых, режущих лезвий. Вскоре он бросил эти попытки, стоя на пороге нового томительного дня, убитый, как старый коврик, который видел слишком много ног слишком много лет. Он выбил из себя пыль и сделал кофе. Чёрный и крепкий. После второй чашки он почувствовал себя намного лучше. Так хорошо, как он не чувствовал себя в эти дни. Некоторое время он не ел, но мысли о еде посещали его всё чаще. Он просто сидел за кухонным столом, наблюдая, как солнце поднимается над верхушками деревьев, словно огромный горящий глаз, разливая цвета по крышам, газонам и тихим улицам.

Он выпил свой кофе и выкурил сигарету, зная, что бросил много лет назад, но не помня, когда начал снова. Всё это время его разум пылал картинами безумия, цельными и тонко сплетёнными, яркими в их хроматическом хаосе. Он подумал о докторе Фрейзере, акушерке Холли, и о том, что она скажет, если он признается ей, что происходит с его женой. Затем он подумал об экзорцисте. Наконец он подумал о том, чтобы совершить с собой что-нибудь, но знал, что единственный, кто будет спасён тогда от этого безумия, это будет он сам.

Прошло время, и кофейник опустошился, а пепельница переполнилась, но ответов всё не было. Ричард подходил к этому со всех сторон, заглядывал в каждый закоулок своего разума и в каждую возможную расщелину реальности, но решения не было. Ничего, что имело бы смысл. Ничего рационального, что могло бы объяснить всё это. Ничего не оставалось делать, кроме как курить, грызть ногти и тихо сходить с ума. То, что происходило, нельзя было объяснить в реальном мире. Объяснение можно было найти только в суевериях, спрятанных в тёмных шкафах и мрачных подвалах, местах, где свет разума не сиял. Именно здесь Ричарду придётся приложить усилия, если он хочет найти ответы. Ибо только в этих местах, неосвещённых пещерах сознания, он сможет постичь эти безумные истины и удерживать их, чтобы изучать и разгадывать.

Около десяти часов раздался звонок колокольчика.

И с этим пришли тайный страх и непонятная тянущая боль, которую Ричард знал уже так хорошо. Колокольчик продолжал звенеть, громко и пронзительно, вызывая его. Его руки дрожали, а шея стала горячей и мокрой от пота, всё его тело буквально свело, как у наркомана, подсевшего на иглу. Что-то внутри него было намотано так плотно, что он подумал, что оно может разорваться от сильного внутреннего напряжения, и когда это произойдёт, он сам превратится в неопрятную кучу завязанных нитей и запутанных проводов.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Каррэн Тим - Свиноматка (ЛП) Свиноматка (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело