Выбери любимый жанр

Чардаш заводных игрушек (СИ) - Архонтова Вероника - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Конечно, есть еще одна вероятность, в соответствии с которой вы и мой заказчик действуете по некоему соглашению, но я предполагаю, что это не вполне так.

Холеный, в костюме по последней моде, спокойный, источающий решимость, Ференк обводил взглядом помещение так, словно все это принадлежало ему.

— Я не собираюсь кричать на каждом углу о том, что вы изменяли жене и, возможно, спланировали убийство Аны Сторм. Однако, если это и правда не ваша работа, тогда в ваших же бизнес-интересах, как вы говорите, рассказать мне несколько больше.

И это спокойствие злило Кармайкла сильнее всего. Даже сильнее, чем странное, до нелепости непривычное ощущение от ауры антипсионика.

— Кстати, небольшая деталь. Сообщаю на случай, если вам вдруг захочется еще раз прислать ко мне двух амбалов. В случае моей внезапной недееспособности у ряда людей возникнут… неприятности. У вас в том числе. Я ни в коем случае вам не угрожаю, но факт есть факт, и я предполагаю, что вам он будет интересен.

Ему во что бы то ни стало хотелось стереть самодовольную ухмылку с лица Цсолта. Пусть даже этой ухмылки там не было.

— Так вам есть что рассказать мне об Ане Сторм?

«ФРЭН, проверь-ка совпадения лиц по записи Ирвинга Сторма. Ну и по остальным, на всякий случай».

— Прежде, чем я расскажу... — Ференк оперся локтями на стол и внимательно взглянул на Дэна.

От его взгляда Кармайклу все еще было не по себе.

— Прислать к вам... что?

— Два человека из охранного агентства «Цепеш», — ответил Дэниэл. — Даже если это сделали не вы, на данный момент это не имеет никакого значения. Ибо, судя по всему, пока только вы наиболее заинтересованы в том, чтобы расследование прекратилось. Или мне так кажется.

— Не похоже, чтобы вы вводили меня в заблуждение, — заметил Ференк. — Хотя это легко проверить. Но вы правы. Если вы не намерены предавать информацию огласке, мои интересы совпадают с интересами вашего нанимателя. Я хочу знать, что произошло.

Похоже, Цсолт все же был несколько удивлен.

— Вот как, — хмыкнул Дэниэл. — Странно слышать подобное от вас. Ну, с учетом той истории о сделке с консервативным партнером. Впрочем, это не принципиально.

Чтобы отвлечься от неприятного зуда под кожей, Кармайкл окинул взглядом клуб. Впрочем, смотреть было не на кого: поскольку публика собиралась тут ночью, зал был почти пуст, только сидела за дальним столиком какая-то парочка.

— Вы надавили на полицию, подав запрос о том, чтобы дело поскорее закрыли. Возможно, однако, вы все же смогли найти какую-то информацию о погибшей? Ну, если мы предполагаем, что вы не устроили ее убийство сами.

Вот теперь на лице Ференка проступило откровенное изумление.

— Я сделал что?!

— Ах-ха. То есть, это была не ваша инициатива. Хорошо. Допустим. Что именно вы сделали, чтобы не допустить ненужной огласки?

— Попросил тех, кто об этом знал, не распространяться о нашей с ней связи. Мне сказали, что полиция не стала проводить расследование. Там заявили, что дело было закрыто по моей инициативе?

— Нет. Там заявили, что дело закрыто по чьей-то инициативе. С учетом того, что амбалы пришли ко мне на следующее же утро после разговора с вашими друзьями, которые, к слову, хорошенько поморочили мне голову… С учетом того, что я уже знал о существовании человека, не желающего огласки, легко было предположить, что это вы, за неимением других действующих лиц на сцене.

Кармайкл вытащил из кармана пакет с калачами, припасенными еще в кафе.

— Хорошо. Исходя из предположения, что вы все же невиновны, задам вам несколько вопросов по поводу происходящего. Для начала: где вы были в день гибели Аны, где находилась она, когда вы видели ее последний раз до момента смерти?

— Здесь. В последний раз мы виделись здесь. Собственно, мы всегда виделись здесь. До этого я был на работе.

— В какое время вы встретились здесь в последний раз? Когда вы распрощались?

Отщипнув кусочек калача, Дэниэл принялся жевать. Кокосовая стружка посыпалась на столешницу.

— Это случилось накануне того, как нашли ее тело.

— Время?

— Она ушла около полуночи.

— Около полуночи, — медленно кивнул Дэн. — Тогда она покинула клуб?

— Да.

Кармайкл задумчиво собрал стружку в одну линию, затем смел все со стола.

— Как вы с ней познакомились?

— Ана — подруга Марицы. Графиня привела ее сюда однажды. Около года назад. Сначала она просто приходила смотреть, а потом... — Ференк повел рукой. — У нас завязались отношения.

— Вам известно что-то о других ее отношениях?

От выпечки руки у Дэниэла стали липкими, и ему мучительно захотелось как следует их отмыть.

— Других? Вы имеете в виду ее отношения с мистером Миклосом? Да, известно. Но это нельзя было назвать отношениями.

— Я имею в виду не только мистера Миклоса. Вы не думали, что были не единственным ее партнером тут?

— Не думал. Насколько мне известно, это не так.

Парочка за столом в конце зала принялась целоваться. Плюшевый заяц упал на пол, и его заботливо поправила подоспевшая андромейд.

— А что вам вообще известно об Ане Сторм? Ну, помимо того, что она встречалась с вами.

— Она жила с Леви Миклосом. Приехала из Лондона. Ненавидела своего отца. Любила искусство и дружила с Марицей. И она не просто встречалась со мной, как вы выразились, мистер Кармайкл. Впрочем, в этом вопросе я не стану вдаваться в подробности.

Андомейд, утрированно человеческим жестом поправив платье официантки, вернулась к барной стойке.

— Кто знал о вашей связи с Аной?

— Марица, Джани, Иржи, Майя, другие члены клуба — хотя они, скорее всего, не знали, кто эта девушка. Тамас. Бригита не знает, но догадывается. На самом деле, из своего членства в «Тинкербель» я не делал особого секрета еще год назад.

— Кто такой Тамас?

— Мой заместитель.

— Это может быть интересно. Хотелось бы пообщаться с ним при случае. Это возможно?

— Я могу передать ему, что вы хотите с ним поговорить.

Усилием воли заставив себя не пялится на плюшевых медведей и зайцев, Кармайкл вновь сосредоточил внимание на Цсолте.

— Мистер Миклос знал о вашей связи с его невестой? И вы знакомы с ее отцом?

— С ее отцом я не знаком, и мистер Миклос ничего не знал.

— Вам известно, кто отец Аны?

— Да, конечно, она упоминала об этом. Что это меняет? Ана совершеннолетняя, она сама себе хозяйка... была.

— Ничего. Просто поинтересовался. — Отряхнув ладони, Дэниэл достал очередной кусочек калача.

Хрум.

— Теперь давайте немного поговорим о вас. Если предположить, что вы сказали мне правду, случившееся похоже на провокацию. С учетом вашего рода деятельности — очевидно, какой природы. У вас наверняка есть враги. Расскажите мне о них.

— Враги — это слишком сильно сказано, — поморщился Ференк. — Конкуренты. Я не думаю, что ради этого контракта можно убить человека... Да и зачем? Если уж так — достаточно, чтобы о нашей связи узнали мои партнеры.

— И все же, кому может быть выгодно создать вам неприятности?

— Полгар и Голдштейн. Они оба заинтересованы в контракте.

«ФРЭН?»

«Конкуренты, шеф».

— Ясно. — Кармайкл нахмурился. — Ясно.

Ференк уже оправился от изумления, и теперь его лицо приняло прежнее невозмутимое выражение.

— Теперь — снова о ваших друзьях и знакомых. Расскажите мне о Китти.

— У нас с Китти были отношения — такие же, как с Аной. Но они пришли к своему завершению, и мы расстались.

— Про ваши отношения мне известно. Расскажите, что вы знаете о ней?

Цсолт улыбнулся — снисходительно, как показалось Дэниэлу. Или просто печально.

— Понимаете... Мы говорим не о тех отношениях, которые, возможно, имеете в виду вы. Я знал Китти только с одной стороны. Мы встречались для сессий — регулярно, конечно. Но мы не проводили вместе время, как это делают обычные люди. И то, что знаю о Китти я, вас не заинтересует.

— Ну, вы так уверенно рассуждали о том, что такое отношения, а что ими не является... Я думал, вы знаете о ней хоть что-то. Вы виделись с ней после того, как променяли ее на Ану?

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело